НАЗАД, НА ФАНФИКИ

 

DER ERLKONIG

[Ольховый король]

 

The X-Files Script

 

Автор: A.N.Onym

 

E-mail: jv11@inbox.ru 

URL: http://purplesky.narod.ru

 

Классификация: X, немного UST

Рейтинг: PG (особо кровавых сцен здесь нет :))

Спойлеры: нет

Временные рамки: события могут происходить в любом сезоне, в том числе и после девятого

Содержание: В городке Далес, Вайоминг, происходят таинственные похищения младенцев. В кроватках вместо них родители обнаруживают маленьких сморщенных уродцев. Кто похищает детей? Зачем? Какую тайну скрывает в подвале своего дома страшная старуха? Доказательством чего могла стать Мумия Педро, когда-то давно найденная в горах Вайоминга? Малдер и Скалли начинают расследование. Этот X-файл основан на реальных событиях.

Примечание: Текст представлен в виде скрипт-формата (сценарий). Вернее, я бы назвал это адаптированной версией скрипта, т.к. настоящие телевизионные сценарии пишутся по несколько другим правилам. Заинтересовавшиеся могут написать автору. :)

Спасибо: КТ и Anna Amuse за ценные советы. ;)

Правовая оговорка: The X-Files and all its characters are owned by Chris Carter, and Ten Thirteen Productions, Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved.

 

 

 

ПРОЛОГ

 

 

ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:

 

 

УЛИЦА, ДОМ ГЕРТСОВ - НОЧЬ

 

Американская глубинка. Двухэтажный беленький дом. Титр:

 

                        ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ

                        2:32 НОЧИ

 

 

ДОМ ГЕРТСОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

В супружеской кровати мирно спят МИСТЕР и МИССИС ГЕРТС, обоим -- где-то лет 30-35. На их мирных лицах пляшут тени веток деревьев.

 

Мы видим, что окно открыто, за окном -- луна, деревья, ночь.

 

Камера движется дальше, и теперь видно, что рядом с супружеским ложем Гертсов стоит маленькая кроватка, в которой спит их годовалый сын МАЙКЛ.

 

Крупный план лица спящей миссис Гертс. Кажется, теперь она чем-то обеспокоена; видимо, ей снится плохой сон.

 

СОН МИССИС ГЕРТС

 

Мы видим, как из темноты комнаты к нам -- и соответственно, к миссис Гертс тоже -- тянутся ужасно страшные костлявые старушечьи руки с длинными когтистыми пальцами.

 

СПАЛЬНЯ ГЕРТСОВ

 

Мы видим вспотевшее лицо спящей миссис Гертс. Под закрытыми веками движутся глазные яблоки. Она что-то бормочет во сне.

 

СОН МИССИС ГЕРТС

 

Теперь мы видим лицо обладательницы мерзких рук -- это страшная маленькая СТАРУХА с кошмарно сморщенным лицом, большими ушами и ртом -- типичный пример смеси гоблина/гремлина/тролля из детских кошмаров. Старуха хрипит и все ближе и ближе. Но больше рассмотреть мы ничего не успеваем, потому что --

 

СПАЛЬНЯ ГЕРТСОВ

 

Миссис Гертс в ужасе просыпается и подскакивает в постели. Она взволнована, взмокла от пота.

 

МИССИС ГЕРТС: (испуганно) О Боже!

 

Она смотрит на кроватку своего сынишки.

 

Вроде бы все нормально. Тишина.

 

И вдруг маленький Майкл резко взмывает вверх из своей постельки и зависает в воздухе.

 

Миссис Гертс, не веря своим глазам, в ужасе смотрит на это.

 

Спящий Майкл продолжает висеть в воздухе над своей кроваткой, а потом так же внезапно, как и взлетел вверх, вылетает в открытое окно.

 

МИССИС ГЕРТС: (крича) Майкл!!! Майкл!!! О Боже, нет!!!

 

Она выпрыгивает из кровати. Следом за ней вскакивает ее испуганный муж.

 

МИСТЕР ГЕРТС: (не понимая) Что случилось?

 

Миссис Гертс у окна и смотрит вниз, во двор, с высоты второго этажа.

 

На дворе -- никого.

 

МИССИС ГЕРТС: (паникуя) Майкл... он... он вылетел из кроватки.

 

В этот момент из кроватки ребенка раздаются капризные звуки, которые обычно издают дети, когда просыпаются.

 

Мистер Гертс подходит к кроватке.

 

МИСТЕР ГЕРТС: Да вот же он, тут. Тебе просто приснился кошмар.

 

Мистер и миссис Гертс осторожно подходят к кроватке Майкла и так же осторожно туда заглядывают.

 

А там -- кошмарный сон любых родителей: вместо их сына Майкла в постельке ворочается мерзкое маленькое коричневатое сморщенное СУЩЕСТВО, очень похожее на старуху из сна миссис Гертс.

 

МИССИС ГЕРТС: О Боже, не-е-е-ет!!!!

 

Уродец ворочается в постельке.

 

 

ЗАТЕМНЕНИЕ.

 

 

ЗАСТАВКА

 

The X-Files > Paranormal Activity > Starring David Duchovny > Government Denies Knowledge > Gillian Anderson > Created by Chris Carter

 

ДЕВИЗ: THE TRUTH IS OUT THERE

 

 

АКТ ПЕРВЫЙ

 

 

ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:

 

 

УЛИЦА, ДОМ ГЕРТСОВ - ДЕНЬ

 

Солнечный день. Тот же самый вид снаружи на дом семьи Гертс. Перед домом припаркован стильный серебристый "форд". Титр:

 

                        ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ

                        ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ

 

 

ГОСТИНАЯ - ДЕНЬ

 

Мистер и миссис Гертс, держа друг друга за руки, сидят на диванчике.

 

В кресле напротив сидит агент ДЭЙНА СКАЛЛИ. Очевидно, вот уже несколько минут она их опрашивает.

 

МИССИС ГЕРТС: (со слезами на глазах; голос дрожит) А потом, когда я проснулась после того кошмара со старухой, я сразу же посмотрела на кроватку Майкла.

 

Крупный план лица Скалли. Она внимательно и сосредоточенно слушает. Похоже, это дело затрагивает лично ее.

 

МИССИС ГЕРТС:  (продолжая) Он... он взмыл вверх из кроватки и -- я знаю, это звучит глупо, полиция даже подумала, что я была пьяна -- но... Майкл буквально вылетел в окно.

 

Она всхлипывает и утыкается в плечо мужа.

 

МИСТЕР ГЕРТС: Я проснулся от крика жены. Мы смотрели в окно -- во дворе никого не было. А потом уже увидели в кровати Майкла это... существо. Что это? Кто мог такое сотворить?

 

СКАЛЛИ: (вздыхая) Все, что могу сказать, -- полиция очень интенсивно ведет поиски похитителя и вашего сына. (пауза) Насколько я знаю, вы сразу же после инцидента позвонили в полицию, а... ребенка, оказавшегося на месте вашего сына, сразу же отдали в руки властей?

 

МИСТЕР ГЕРТС: Да. Все так. Шериф Баттер сказал нам, что это... существо два дня назад скончалось в больнице.

 

МИССИС ГЕРТС: (заторможено) Оно было в точности похоже на ту старуху из моего сна. Словно это был ее ребенок.

 

Мистер Гертс обнимает жену.

 

МИСТЕР ГЕРТС: Дорогая, тебе нужно отдохнуть.

 

Скалли словно обдумывает слова, сказанные миссис Гертс.

 

СКАЛЛИ: Скажите, а больше никто ничего не видел?

 

МИСТЕР ГЕРТС: Наша старшая дочь Холли в это время находилась в своей комнате. Она ничего не видела.

 

СКАЛЛИ: Сколько ей лет?

 

МИСТЕР ГЕРТС: Тринадцать. (настороженно) Вы хотите ее опросить?

 

СКАЛЛИ: Думаю, пока в этом нет необходимости.

 

МИССИС ГЕРТС: (отстранено) Найдите его, прошу вас. Найдите моего Майкла.

 

Скалли с искренним сочувствием смотрит на супружескую пару.

 

СКАЛЛИ: Мы сделаем все, что в наших силах.

 

Скалли поднимается с кресла.

 

СКАЛЛИ: Не теряйте надежды.

 

Она ободряюще пожимает плечо мистера Гертса и уходит.

 

 

ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ ГЕРТСОВ - ДЕНЬ

 

Скалли спускается со ступенек крыльца и идет к своему серебристому "форду". Звонит ее телефон.

 

Уже стоя у машины, Скалли вытаскивает из кармана пиджака сотовый.

 

СКАЛЛИ: (в телефон)  Скалли.

 

 

ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:

 

 

КОРИДОР В ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ - ДЕНЬ

 

Агент ФОКС МАЛДЕР, держа у уха сотовый телефон, стоит в коридоре.

 

МАЛДЕР: (в телефон) Привет, Скалли. Ты где?

 

СКАЛЛИ: Я у дома Гертсов. Только что их опрашивала.

 

МАЛДЕР: Вижу, пока я добирался, ты время зря не теряла.

 

Скалли, слушая Малдера, непроизвольно поворачивается к дому Гертсов.

 

Она замечает, что из окна второго этажа за ней наблюдает девочка лет 13-ти. Очевидно, это ХОЛЛИ, старшая дочь Гертсов.

 

МАЛДЕР: (продолжая) Я сам только что приехал, сейчас стою в управлении шерифа --

 

СКАЛЛИ: -- Тогда давай там и встретимся. Подъеду через 10 минут и все объясню.

 

Она отключается и снова смотрит в окно дома.

 

Холли уже нет.

 

Скалли недовольно хмурит брови и поворачивается к машине.

 

 

ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК - ДЕНЬ

 

Мы видим типичный полицейский участок провинциального города: столы, компьютеры, карта на стене, парочка сидящих за столами полицейских. Рабочая обстановка. Титр:

 

                        11:20 УТРА

 

Скалли, держа в руке папку с делом, идет по коридору и подходит к Малдеру, который стоит у кофе-автомата и как раз допивает напиток из розового пластикового стаканчика.

 

Скалли улыбается.

 

СКАЛЛИ: Извини, что вытянула тебя из постели ни свет ни заря. Просто дело показалось интересным.

 

Малдер вертит в руках пустой стаканчик.

 

МАЛДЕР: Ну, если учесть, что обычно это я поднимал тебя по тревоге, то право на это ты имеешь. Но только один раз.

 

Скалли снова улыбается.

 

МАЛДЕР: (серьезнее) Так в чем здесь дело?

 

Скалли отходит чуть в сторону, по-прежнему держа папку, складывает руки крест-накрест на груди, а Малдер тем временем продолжает вертеть в руках пластиковый стаканчик.

 

СКАЛЛИ: Киднеппинг с подменой младенца.

 

Малдер понимающе кивает головой.

 

СКАЛЛИ: (продолжая) И очевидно, за последние три недели -- уже второй случай в Далесе.

 

МАЛДЕР: Почему "очевидно"?

 

СКАЛЛИ: Потому что связь между двумя похищениями не совсем явная.

 

Малдер непонимающе смотрит на напарницу, что-то вытворяя со стаканчиком.

 

СКАЛЛИ: (продолжая) Три недели назад в собственном доме был найден труп некой Элизабет Хопкинс. Она жила одна, и поэтому ее обнаружили спустя лишь 4 дня после ее смерти.

 

МАЛДЕР: Отчего она скончалась?

 

СКАЛЛИ: Сердечный приступ. (пауза) У молодой 25-тилетней женщины.

 

МАЛДЕР: Причина?

 

СКАЛЛИ: Вероятно, испуг. За полгода до смерти она родила здоровую, вполне нормальную девочку. Но полиция так и не обнаружила в доме *нормального* ребенка. Вместо него в детской кроватке лежал мертвый страшный уродец мужского пола.

 

Малдер снова понимающе кивает головой.

 

СКАЛЛИ: (слегка с укором) Между прочим, об этом писали все таблоиды.

 

Она закатывает глаза.

 

СКАЛЛИ: (продолжая) "Пришельцы подменивают детей!" -- вроде бы так звучали заголовки.

 

Малдер улыбается с глупым и виноватым видом.

 

МАЛДЕР: И что тогда выяснила полиция?

 

СКАЛЛИ: Ничего. Никаких следов, отпечатков, мотивов -- ничего.

 

МАЛДЕР: А не мог ли такую пакость совершить ее бойфренд?

 

СКАЛЛИ: Он погиб в автоаварии за 3 месяца до рождения ребенка. Расследование полиции до сих пор в тупике. Уродца захоронили на кладбище.

 

МАЛДЕР: И как я понял, четыре дня назад произошел похожий случай?

 

Скалли протягивает Малдеру папку.

 

СКАЛЛИ: Здесь подробные материалы по делу.

 

Малдер, принимая из рук Скалли папку, взамен невозмутимо дает ей цветочек, скрученный из разорванного им розового пластикового стаканчика.

 

Скалли с удивлением смотрит на подарок.

 

Малдер как ни в чем не бывало углубляется в чтение.

 

На заднем плане видно, как по коридору идет ШЕРИФ БАТТЕР.

 

МАЛДЕР: (быстро просматривая текст) Похищение годовалого Майкла Гертса... Свидетель один... Нет никаких следов... Дактилоскопия ничего не показала... Миссис Гертс привиделся сон... Старуха в кошмаре... А вот это уже интереснее.

 

Скалли вертит в руках пластиковый цветочек.

 

СКАЛЛИ: Миссис Гертс пережила ни с чем не сравнимый стресс. Возможно, ей действительно снился кошмар, а потом, увидев уродца вместо своего сына, подсознание подсунуло ей образ страшной старухи, что вполне объяснимо --

 

МАЛДЕР: -- А что насчет того уродца? Он скончался два дня спустя, так?

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (голос за кадром) Так.

 

К агентам подходит Шериф Баттер, полный мужчина лет 50-ти.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Его труп здесь рядом, в морге. Можем посмотреть. Шериф Баттер.

 

Он протягивает руку Малдеру, затем Скалли. Все трое обмениваются рукопожатиями.

 

МАЛДЕР: Агенты Малдер и Скалли, ФБР. Значит, мы прямо сейчас можем осмотреть тело?

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Следуйте за мной.

 

Он уходит.

 

Малдер собирается следовать за ним, но Скалли его останавливает.

 

Она смотрит в глаза напарнику.

 

СКАЛЛИ: (тихо) Малдер. (пауза) Это дело очень важно для меня.

 

МАЛДЕР: (тоже тихо) Я понимаю.

 

СКАЛЛИ: (тихо) Я хочу знать, кто это сделал, хочу вернуть детей обратно и предотвратить возможность повторения этого кошмара. (еще тише) Пока не поздно.

 

 

КОРИДОРЫ ПОЛИЦЕЙСКОГО УЧАСТКА - ДЕНЬ

 

Шериф Баттер проводит Малдера и Скалли по длинному витиеватому коридору в морг. Попутно они ведут беседу. У Малдера в руке папка с делом, у Скалли же ничего нет -- куда она подевала цветок? :)

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Способ, каким был похищен маленький Майкл, до сих пор нам не ясен.

 

МАЛДЕР: Миссис Гертс говорит, что он взмыл над кроватью и вылетел в открытое окно.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Уж как-то все это слишком странно.

 

Малдер, следуя за шерифом, многозначительно смотрит на Скалли.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Мы не нашли вообще никаких следов ни в комнате, ни на подоконнике, ни на стекле, ни во дворе -- вообще нигде.

 

МАЛДЕР: (задумчиво, как бы про себя) Словно действительно улетел.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Поиски, прочесывание леса, холмов, городских закоулков, мусорных баков, опрос соседей ничего не дают.

 

 

МОРГ - ДЕНЬ

 

Все трое заходят в морг.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Если учесть, что ребенка подменили, то вероятно похитителю -- или похитителям -- он нужен живым.

 

СКАЛЛИ: Это уже второй случай за последние три недели. Слишком много для такого маленького городка, как Далес.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Да. Мы боимся повторения, поэтому родителям малышей дали указания быть настороже.

 

Шериф Баттер подходит к прозекторскому столу, на котором лежит нечто вроде свертка.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: А вот и тело. Смотрите сами. Я вас оставлю, у меня еще есть дела.

 

Уходит.

 

Скалли надевает на руки латексные перчатки, изогнув правую бровь дугой, подходит к столу.

 

Малдер стоит у нее за спиной, осторожно заглядывая через плечо напарницы.

 

Скалли аккуратно отворачивает ткань свертка.

 

Внутри -- труп маленького уродца. Зрелище действительно ужасное, поэтому ничего, кроме непропорционально больших заостренных ушей, длинных скрюченных рук, коричневой кожи, кривого рта, заплывших глаз и кривого черепа, разглядеть мы не успеваем.

 

МАЛДЕР: (зачитывая) За те два дня, что этот ребенок -- предположительно полугодовалого возраста, пол мужской -- провел в больнице, он издавал только хрипение, ничего не ел, никак не реагировал на человеческую речь.

 

Скалли берет пинцет и начинает им ковыряться в трупе.

 

МАЛДЕР: (продолжая) Умер, вероятно, от истощения.

 

Скалли внимательно осматривает труп.

 

СКАЛЛИ: Здесь вообще трудно судить о возрасте.

 

Она берет линейку.

 

СКАЛЛИ: (продолжая) Тело длиной почти 12 дюймов. Непропорционально низкий лоб, огромные глаза, коричневая кожа бронзового оттенка, заостренные большие уши, большой рот с тонкими губами, плоская макушка.

 

Откладывает линейку, проводит просто визуальный осмотр.

 

СКАЛЛИ: (продолжая) Непропорционально длинные руки, такие же длинные пальцы с --

 

Берет кривую ручонку трупика и слегка поворачивает ее. Мы видим длинные пальцы с почти черными коготками.

 

СКАЛЛИ: -- С коготками.

 

Скалли смотрит на Малдера.

 

МАЛДЕР: И?

 

СКАЛЛИ: Похоже, это ребенок с врожденной аномалией развития.

 

МАЛДЕР: Человеческий ребенок?

 

СКАЛЛИ: (чуть ли не возмущенно) Ну естественно! Почему ты спрашиваешь? (язвительно) Хочешь отработать версию про пришельцев-похитителей?

 

Малдер задумчиво обходит прозекторский стол.

 

МАЛДЕР: Похожий случай произошел в 1881 году в Германии, в деревушке близ Рейна. Одной женщине тогда тоже привиделся сон, в котором страшная морщинистая старуха протягивала из темноты свои руки. Когда она проснулась, то обнаружила пропажу своего младенца. Вместо него в постели лежал страшный маленький уродец. Он ничего не говорил, не ходил, питался только сеном. С наступлением холодов он умер. Знакомый сюжет?

 

Скалли стягивает перчатки.

 

СКАЛЛИ: Малдер, я знаю, к чему ты клонишь. Гремлины, гоблины, тролли, эльфы, пришельцы -- здесь это не пройдет. Все вполне объяснимо. Просто как и в 1881 году, так и в нынешних двух случаях детей подменили генетическими уродами. И наша главная задача -- найти младенцев и предотвратить новые похищения.

 

МАЛДЕР: Это еще одна причина, по которой я люблю тебя, Скалли. Всегда логично и строго научно.

 

СКАЛЛИ: (словно не заметив реплики напарника) Возможно, где-то в окрестностях Далеса живет семья или какие-то люди, у которых родились дети-уроды. Не желая смириться с этим, они подменили этих неполноценных детей на нормальных. Осталось лишь найти этих людей, а для этого надо проверить регистрационные записи в больницах.

 

МАЛДЕР: А если уродцы были рождены не в больницах?

 

СКАЛЛИ: Ну, тогда мне бы хотелось выяснить, рождены ли они от одних и тех же родителей.

 

МАЛДЕР: Для этого надо провести эксгумацию тела уродца, появившегося три недели назад.

 

СКАЛЛИ: Вот и приступим.

 

 

ПУСТЫРЬ ПЕРЕД ДОМОМ МИСС БЕРГЕР - ДЕНЬ

 

Пустырь, поросший высокой жухлой травой. Cтарый двухэтажный покосившийся дом.

 

По направлению к дому идет Холли, дочь Гертсов.

 

Похоже, она испугана, но, тем не менее, решительно приближается к дому.

 

Поднимается по скрипучим полусгнившим ступеням на крыльцо.

 

Подходит к старой серой двери. Замирает.

 

Сквозь мутное, грязное стекло двери пытается что-то разглядеть внутри дома.

 

Сглатывает комок в горле и решительно стучит в дверь.

 

Напряженная тишина.

 

Внутри дома раздаются приближающиеся шаги.

 

Холли испугана.

 

Дверь открывается. На пороге -- сущий кошмар: старая, сухая, ветхая старуха МИСС БЕРГЕР (но это совсем не та старуха, которую мы видели во сне миссис Гертс).

 

МИСС БЕРГЕР: (очень зло и очень сварливо) Чего тебе?

 

Холли старается выглядеть храбро.

 

ХОЛЛИ: Я все знаю! Это вы украли Майкла, старая сука!

 

МИСС БЕРГЕР: Вначале научись выражаться, девчонка. Прочь отсюда.

 

ХОЛЛИ: Верните Майкла, сейчас же! Иначе я все расскажу полиции!

 

МИСС БЕРГЕР: (язвительно) А почему ж ты раньше этого не сделала?

 

Холли явно смущена и обескуражена этим вопросом.

 

МИСС БЕРГЕР: (продолжая) А я знаю, почему. Ты просто знаешь, что тебе никто не поверит. Никто не поверит такой маленькой бесстыжей потаскухе, как ты! Пошла к черту.

 

Мисс Бергер захлопывает дверь.

 

 

ДОМ БЕРГЕР - ДЕНЬ

 

Внутри своего очень темного дома, мисс Бергер смотрит в окно.

 

Она видит, как Холли спускается по ступенькам и идет прочь по пустырю.

 

Бергер тяжко вздыхает и сокрушенно качает головой.

 

 

КЛАДБИЩЕ - ДЕНЬ

 

Погода заметно испортилась. Теперь пасмурно.

 

Малдер и Скалли идут по типичному кладбищу маленького американского городка. На заднем плане виден серебристый арендованный "форд" Скалли, на котором приехали агенты. Титр:

 

                        МУНИЦИПАЛЬНОЕ КЛАДБИЩЕ

                        ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ

 

Малдер и Скалли подходят к кладбищенскому экскаватору, который раскапывает маленькую могилку.

 

Надгробный камень мы не видим; очевидно, его уже убрали. Собственно, это классическая сцена разговора Малдера и Скалли на кладбище, в то время как эксгумируется труп.

 

МАЛДЕР: А что ты думаешь о способе похищения Майкла Гертса? То, о чем говорила миссис Гертс, очень напоминает левитацию.

 

Скалли складывает руки крест-накрест на груди.

 

СКАЛЛИ: Ну, это вполне объяснимо. Преступник мог быть полностью одет в черное, и поэтому миссис Гертс, не заметив его в темной комнате, посчитала, что ребенок взлетел вверх.

 

МАЛДЕР: Ну а как он тогда вылетел в окно?

 

СКАЛЛИ: (недовольно) Миссис Гертс спросонья могла чего-то не заметить. (раздраженно) Малдер, не это сейчас главное. Мы должны найти мотив, преступника и вернуть ребенка.

 

МАЛДЕР: (задумчиво) Мотив? Ну, согласно древним поверьям, время от времени маленькие жители подземелий выбираются на поверхность, беря себе в жены или мужья женщин и мужчин человеческого племени. И от этих браков появляются гибридные существа --

 

Скалли улыбается.

 

СКАЛЛИ: -- Эльфы. Или гномы. Которые сочетают в себе человеческую внешность и нечеловеческие способности. Я тоже знаю эти сказки, Малдер.

 

Малдер глупо улыбается.

 

МАЛДЕР: Почему бы им не взять на воспитание маленьких человеческих детишек?

 

Скалли одаривает его строгим взглядом.

 

Малдер тушуется.

 

МАЛДЕР:

 

Да, это не очень смешно.

 

СКАЛЛИ: (меняя тему) В городе 14 семей с недавно рожденными детьми. Местная полиция просто не сможет всех их защитить.

 

Она внимательно смотрит на Малдера.

 

РАБОЧИЙ: (голос за кадром) Готово. Смотрите.

 

Малдер и Скалли подходят ближе к выкопанной могиле.

 

На поверхность вытащен маленький, сантиметров 50, простой гробик.

 

Скалли и Малдер внимательно смотрят, как рабочий отколачивает крышку.

 

Агенты приседают, чтобы ближе рассмотреть то, что находится внутри гроба.

 

МАЛДЕР: Похоже, даже сено не помогло бы.

 

Внутри гроба лежит УЖАСНО МЕРЗКИЙ и СТРАШНЫЙ ТРУПИК.

 

Скалли морщится и натягивает на руки резиновые перчатки.

 

СКАЛЛИ: Аномалии развития еще более серьезные. (рабочему, в сторону) Я забираю тело в лабораторию. (Малдеру, снизу вверх) Возьму анализы, что смогу -- выясню на месте, но в любом случае сегодня же отправлю образцы в Каспер.

 

Скалли берет из рук рабочего желтый пакет.

 

СКАЛЛИ: (продолжая) Результаты придут завтра утром. Тогда же и узнаем вероятность рождения этих уродцев от одних родителей.

 

Руками в перчатках она осторожно берет сморщенный коричневатый трупик с длинными руками и кривым черепом, перекладывает его в желтый пакет.

 

Малдер на всякий случай отходит подальше.

 

Скалли, осторожно неся желтый сверток в одной руке, идет к "форду"; Малдер следует позади.

 

 

ДОМ МИСС БЕРГЕР - ДЕНЬ

 

Мисс Бергер, держа в руке зажженную свечу, идет по темным скрипучим коридорам своего дома.

 

Подходит к люку в поле. Похоже, это вход в подвал.

 

Мисс Бергер открывает люк.

 

Из темноты мы слышим зловещие хрипы.

 

МИСС БЕРГЕР: (в подвал) Я больше не могу. Последний раз. (пауза) Я сделаю это в последний раз.

 

Мы по-прежнему слышим хрипы из темноты подвала.

 

Свеча освещает страшное бородавчатое лицо мисс Бергер.

 

 

ЗАТЕМНЕНИЕ.

 

 

АКТ ВТОРОЙ

 

 

ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:

 

 

ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ

 

Мы видим припаркованный темно-синий "форд" -- очевидно, это арендованный Малдером автомобиль.

 

Перед белым мотельным домиком тормозит серебристый "форд". Скалли за рулем. Малдер выходит из салона.

 

СКАЛЛИ: Я буду в морге.

 

Малдер захлопывает дверцу.

 

МАЛДЕР: А я, пожалуй, просмотрю кое-какие файлы.

 

СКАЛЛИ: Ну тогда до вечера.

 

Скалли уезжает. Мы успеваем заметить, что на заднем сидении "форда" ничего нет -- похоже, желтый пакет с трупом засунули в багажник :).

 

Малдер машет напарнице вслед рукой, а затем задумчиво бредет к дверям мотельного домика.

 

ХОЛЛИ: (голос за кадром) Вы ведь из ФБР?

 

Малдер поворачивается направо и видит, что рядом стоит Холли.

 

МАЛДЕР: Верно. А ты...?

 

Холли нервно оглядывается по сторонам. Улица пустынна.

 

ХОЛЛИ: Холли Гертс. (затравленно) Давайте отойдем.

 

Малдер следом за Холли отходит чуть в сторону.

 

ХОЛЛИ: Я... я не знала, с кем еще поговорить. А тут Мэгги сказала, что видела в городе парочку, одетую по-столичному, в костюмы. У нас так не ходят.

 

Кажется, Малдер слегка обескуражен.

 

ХОЛЛИ: (продолжая) И вот я подумала, что это из ФБР приехали.

 

Теряя контроль над собой, Холли вдруг плачет.

 

ХОЛЛИ: (подавляя слезы) Я очень хочу, чтобы Майкл вернулся.

 

МАЛДЕР: (аккуратно напоминая) И хочешь что-то сказать.

 

ХОЛЛИ: (решительно) Я знаю, кто украл Майкла.

 

МАЛДЕР: (осторожно) И кто?

 

ХОЛЛИ: Старая стерва, мисс Бергер.

 

 

 

МАЛДЕР: Почему ты не сказала об этом полиции?

 

ХОЛЛИ: Понимаете. (пауза) Далес -- маленький городок. Все друг друга знают, все друг друга обсуждают. Вы из ФБР -- приехали, уехали, увезли все тайны с собой. А если бы я рассказала все полиции, то... (пауза) то меня могли бы посчитать истеричкой, осмеять.

 

МАЛДЕР: Почему? Ты не совсем уверена в том, что знаешь?

 

ХОЛЛИ: Ну... да. А вы бы стали слушать глупые россказни 13-летней девчонки?

 

МАЛДЕР: Да.

 

Пауза. Кажется, теперь уже Холли слегка обескуражена.

 

МАЛДЕР: Так почему ты решила, что это мисс Бергер совершила похищение?

 

ХОЛЛИ: Вы ведь знаете, что три недели назад умерла мисс Хопкинс? (пауза) От страха. Она была учительницей в нашей школе. Я знаю, что ее маленькая дочь тоже была похищена, вместо нее в кровати нашли уродца. Так вот, за два дня до смерти мисс Хопкинс я гуляла рядом с ее домом и видела, как старуха -- мисс Бергер -- тоже крутилась там.

 

 

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ СОЙЕР - ДЕНЬ

 

Мы видим двухэтажные беленькие дома.

 

МАЛДЕР: (голос вне сцены) Что именно она делала?

 

ХОЛЛИ: (голос вне сцены) Она... она просто стояла рядом с домом и смотрела, как мисс Хопкинс на лужайке играет со своей дочуркой.

 

Мы видим, как страшная старуха мисс Бергер, одетая в какие-то старомодные лохмотья, стоит на подъездной дорожке одного из домиков.

 

На почтовом ящике видна надпись -- "СОЙЕРЫ".

 

Она пристально смотрит, как на лужайке молодая супружеская пара -- МИСТЕР СОЙЕР и МИССИС СОЙЕР -- играются со своим годовалым ребенком.

 

 

ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ

 

Малдер смотрит на Холли.

 

МАЛДЕР: Кто она такая, эта мисс Бергер?

 

 

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ СОЙЕР - ДЕНЬ

 

Мисс Бергер, не улыбаясь, пристально смотрит на семейную идиллию.

 

Ее взгляд сосредотачивается на маленьком счастливом ребенке.

 

ХОЛЛИ: (голос вне сцены) Это жуткая старуха. Все дети -- да и взрослые тоже -- побаиваются ее. Говорят, что она ведьма. Она с незапамятных времен живет одна на отшибе, сама выращивает себе пищу и в городе появляется крайне редко.

 

 

ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ

 

МАЛДЕР: Где именно она живет?

 

 

ПУСТЫРЬ У ДОМА МИСС БЕРГЕР - ВЕЧЕР

 

К покосившемуся мрачному дому подъезжает темно-синий "форд".

 

Из автомобиля выходит Малдер, оглядывается, идет к дому.

 

Он поднимается по ступенькам на крыльцо.

 

Сквозь грязное мутное стекло на двери заглядывает в комнату. Очевидно, ничего не видит.

 

Стучится.

 

МАЛДЕР: Есть тут кто? Мисс Бергер?

 

Пауза. Ничего не происходит.

 

Малдер спускается с крыльца.

 

Обходит дом, идет на задний двор.

 

Мы видим всевозможные грабли, лопаты, какие-то бочки, два небольших стога сена, поливочные шланги и еще множество другой садовой утвари; все это находится в достаточно запущенном состоянии; везде полно сорняков.

 

Малдер подходит к черному входу, который ведет на кухню.

 

Снова заглядывает внутрь дома через еще одно ужасно грязное окошко. Достает фонарик и отмычку.

 

Подсвечивая фонариком, открывает дверь.

 

 

ДОМ МИСС БЕРГЕР - ВЕЧЕР

 

Малдер кладет отмычку в карман, достает пистолет.

 

Заходит в темный зловещий дом. Черт, опять без ордера на обыск :)

 

МАЛДЕР: Хэлоу? Есть кто?

 

Прислушиваясь, ждет ответа. Тишина.

 

МАЛДЕР: (сам себе) Не иначе как ушла в кино.

 

 

МОРГ - ВЕЧЕР

 

Скалли -- в белом медицинском халате, в латексных перчатках -- заводит за уши волосы, надевает защитные пластиковые очки и подходит к прозекторскому столу.

 

На нем -- тело выкопанного из могилы уродца. Сверху над столом свисает микрофон.

 

Скалли его включает и берет в руки скальпель.

 

 

ДОМ БЕРГЕР, КУХНЯ - ВЕЧЕР

 

Малдер, светя фонарем и держа на всякий случай пистолет, проходит по темной кухне.

 

Везде грязно, много невымытой посуды.

 

Малдер заглядывает в одну из кастрюль.

 

В кастрюле -- непонятного вида студенистая каша из... травы.

 

Малдер морщится от отвращения.

 

МАЛДЕР: "Макдоналдс" отдыхает.

 

 

МОРГ - ВЕЧЕР

 

Скалли делает скальпелем разрез на теле уродца.

 

Вытекает гнойного вида жидкость.

 

Скалли недовольно хмурится.

 

 

ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР

 

Малдер уже в гостиной комнате.

 

Она такая же темная и такая же запущенная, как и кухня.

 

 

Малдер обводит лучом фонаря стены.

 

На них -- старые полувыцветшие фотографии, запечатлевшие молодые годы мисс Бергер и еще каких-то людей.

 

Малдер светит дальше и замечает дверь, ведущую в коридор.

 

 

ДОМ БЕРГЕР, КОРИДОР - ВЕЧЕР

 

Малдер идет по коридору, заходит в следующую комнату.

 

Похоже, это спальня. Естественно, ужасно грязная.

 

 

МОРГ - ВЕЧЕР

 

Скалли вытаскивает из холодильника поддон.

 

На нем -- завернутый в белое покрывало второй уродец.

 

Скалли перетаскивает его на прозекторский стол, кладет рядом с первым уродцем.

 

Смотрит на свои наручные часы.

 

 

ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР

 

Малдер обводит лучом фонаря стены.

 

На полках -- всевозможные пузырьки, баночки-скляночки с каким-то подозрительным содержимым.

 

Малдер открывает одну из них, нюхает, морщится.

 

 

МОРГ - ВЕЧЕР

 

Скалли, смотря в микроскоп, аккуратно распределяет на лабораторном стеклышке тканевой срез. Наводит резкость. Поправляет выбившуюся прядь волос. Снова смотрит в микроскоп. Добавляет капельку какого-то раствора на образец ткани.

 

СКАЛЛИ: (голос вне сцены) Нет и не может быть никаких сомнений в том, что дела, связанные с похищениями, преднамеренными подменами, убийствами детей -- самые мерзкие, антигуманные, отвратительные из всех возможных злонамеренных поступков, которые люди совершают по отношению друг к другу.

 

 

ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР

 

Малдер светит на кровать, подходит к ней, откидывает покрывало.

 

Сено.

 

Отходит подальше, приседает и заглядывает под кровать.

 

Там -- сундук.

 

Малдер выдвигает его, осматривает замок.

 

СКАЛЛИ: (голос вне сцены; продолжая) Детективы, следователи и даже опытные агенты часто ломаются на таких делах. Расследование детских убийств и похищений требует слишком большой мобилизации душевных сил,  приводит к психическому перенапряжению. Это особенно непереносимо для следователей, имеющих маленьких детей или -- что еще хуже -- потерявших их.

 

 

МОРГ - ВЕЧЕР

 

Теперь Скалли кладет под объектив микроскопа приборное стеклышко со вторым образцом для сличения. Снова наводит резкость.

 

СКАЛЛИ: (голос вне сцены; продолжая) Возможно, разгадка тайны происхождения двух уродцев, появившихся в Далесе неизвестно откуда в течение трех недель, поможет нам сделать еще один существенный шаг в расследовании похищений младенцев семей Хопкинс и Гертс.

 

 

ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР

 

Малдер рукояткой пистолета сшибает навесной замок, открывает сундук.

 

Там -- какие-то камни, множество мешочков с непонятым содержимым и листок бумаги.

 

Малдер берет его и светит фонарем.

 

На листе написано:

 

"ХОПКИНС, ДЕВОЧКА, ПОЛГОДА. ГЕРТС, МАЛЬЧИК, 1 ГОД. СОЙЕР, МАЛЬЧИК, 8 МЕСЯЦЕВ."

 

Малдер, смотря на бумажку, все понимает.

 

СКАЛЛИ: (голос вне сцены; продолжая) Я не раз повторяла, что наша главная задача -- найти детей. Живыми. Ведь иначе -- как можно утешить горе женщины, познавшей радость материнства, -- и потерявшей свое дитя?..

 

Малдер выпрямляется и достает телефон.

 

 

МОРГ - ВЕЧЕР

 

Сосредоточенная Скалли заканчивает подписывать конверт, затем кладет упакованные в прозрачный целлофан образцы тканей внутрь. Звонит ее телефон.

 

Скалли достает трубку из кармана халата.

 

СКАЛЛИ: (в телефон) Скалли.

 

МАЛДЕР: (голос вне сцены, с помехами) Скалли, я в доме Бергер.

 

СКАЛЛИ: (не понимая) Кто это и где это?

 

 

ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:

 

 

ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР

 

Малдер, держа у уха телефон, а в другой руке фонарик с листком, освещает затоптанный ковер под ногами.

 

МАЛДЕР: Это неважно сейчас. Выяснишь адрес у шерифа. Главное, что у меня есть точные доказательства причастности Бергер к похищениям детей.

 

СКАЛЛИ: Да кто это?!

 

Малдер замечает, что ковер в одном месте уж слишком втоптан и вдавлен.

 

МАЛДЕР: Что-то вроде местной ведьмы. Скалли, следующая цель похитителя -- восьмимесячный сын семьи Сойер. Повторяю -- Сой-е-р. Найди их и защити.

 

СКАЛЛИ: Малдер, а ты где будешь?

 

МАЛДЕР: Я еще немножко поброжу по дому Бергер. Ты что-нибудь выяснила?

 

СКАЛЛИ: Да. Образцы не подтверждают принадлежность уродцев одним и тем же родителям. Возможно, их тоже выкрали --

 

Малдер с телефоном у уха и с фонарем в руке идет по темному коридору.

 

МАЛДЕР: -- Скалли, а это человеческие уродцы?

 

Скалли вздыхает.

 

СКАЛЛИ: Знала, что спросишь. Рентгеновские снимки показывают, что -- возможно -- это человеческие дети, страдающие микроцефалией.

 

Скалли переводи взгляд на световое табло, на котором висят рентгенограммы странных черепов.

 

СКАЛЛИ: Но если это дети, то странно, что у них уже есть хорошо развитые зубы и когти. Я все-таки склоняюсь к тому, что это врожденные аномалии развития. И микроцефалия -- один из признаков. Для более точного исследования я отправлю образцы на ДНК-анализ. Результаты будут завтра.

 

МАЛДЕР: (голос вне сцены, с помехами) Хорошо, перезвоню позже.

 

Малдер отключается. Скалли секунду смотрит на свой телефон, а затем набирает еще один номер, устало потирая при этом переносицу.

 

СКАЛЛИ: (в телефон) Шериф Баттер? Это агент Скалли.

 

 

ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР

 

Малдер откидывает ковер и высвечивает в полу люк. С пыхтением открывает его. Светит внутрь.

 

А внутри -- очень узкий, спускающийся вниз туннель, стены которого представляют из себя что-то вроде хорошо отполированных камней.

 

Малдер пытается посветить поглубже и в итоге заползает ногами вперед в туннель.

 

 

ПЕРВАЯ ПЕЩЕРА

 

Малдер ногами вперед, светя фонариком, пролезает вниз и попадет в нечто вроде небольшой пещерки.

 

Осматривается.

 

Просто голые каменные стены.

 

На полу -- опять сено.

 

Малдер замечает небольшой каменный постамент.

 

Подходит ближе.

 

На нем -- маленькие, вроде бы каменные фигурки, отдаленно напоминающие человека.

 

Малдер светит фонарем дальше и замечает в стене дыру.

 

Еще один туннель. На этот раз горизонтальный.

 

Малдер достает пистолет и снова -- уже вперед головой -- лезет в проход.

 

 

ПУСТЫРЬ ПЕРЕД ДОМОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР

 

К дому подкатывает старый-престарый грузовичок. Из него выходит мисс Бергер.

 

Она видит, что перед домом припаркован синий "форд".

 

 

ВТОРАЯ ПЕЩЕРА

 

Малдер выползает из туннеля и попадает во вторую пещеру -- на этот раз побольше размером.

 

Снова осматривается.

 

 

ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР

 

Мисс Бергер осторожно заходит в свой дом и сразу же останавливается у входа. Осматривается.

 

 

ВТОРАЯ ПЕЩЕРА

 

Малдер снова лучом фонаря обводит пещеру.

 

Опять сено.

 

И -- детские пеленки на сене.

 

Малдер пораженно сморит на них.

 

 

ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР

 

Мисс Бергер, по-звериному принюхиваясь, осторожно заглядывает в свою спальню.

 

Испуг искажает ее лицо.

 

Она замечает открытый люк в полу и вытащенные из-под кровати сундук.

 

 

ВТОРАЯ ПЕЩЕРА

 

За кадром звучит чертовски тревожная музыка Марка Сноу. :)

 

Малдер поднимает пеленку, рассматривает ее.

 

На ней вышито: "Майкл".

 

И вдруг по стене, рядом с которой стоит Малдер, быстро пробегает чья-то очень большая и очень зловещая тень.

 

Малдер резко оборачивается и наставляет пистолет.

 

Никого во всей пещере.

 

Малдер подходит к противоположной стене, явно что-то там заметив.

 

Светя фонарем, дотрагивается до нее рукой с пистолетом. Отковыривает слой известняка.

 

Под ним -- нечто выпуклое и желтоватое.

 

Отковыривает дальше.

 

Малдер пораженно смотрит на свою находку.

 

Из стены торчит вмурованный в нее череп.

 

 

ЗАТЕМНЕНИЕ.

 

 

АКТ ТРЕТИЙ

 

 

ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:

 

 

ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ

 

Мы видим беленький двухэтажный дом с горящими на первом этаже окнами. Титр:

 

                        ДОМ СОЙЕРОВ

                        9:22 ВЕЧЕРА

 

 

ГОСТИНАЯ В ДОМЕ СОЙЕРОВ - НОЧЬ

 

Скалли стоит у негорящего камина, нажимает на кнопки телефона. Подносит сотовый к уху.

 

В комнате на диване сидит чета Сойеров - мистер и миссис Сойер, рядом стоит шериф Баттер.

 

МИССИС СОЙЕР: (слегка паникуя) Я... я совершенно не понимаю, почему именно нашему сыну грозит такая опасность?

 

Скалли -- с недовольством на лице -- убирает от уха телефон: похоже, она не может дозвониться Малдеру.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (миссис Сойер) Сейчас вы должны понимать, что все наши действия направлены лишь на обеспечение вашей безопасности.

 

МИСТЕР СОЙЕР: Мы понимаем это. (жене) Да, дорогая? (шерифу и Скалли) Мы... мы хотя бы можем уйти в свою комнату?

 

СКАЛЛИ: Да, конечно. Но только будьте начеку. Мы с шерифом будем внизу.

 

Сойеры уходят наверх.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Агент Скалли, я буду вынужден вас покинуть. В Каспере произошло ограбление банка, поэтому вся полиция нашего городка брошена на патрулирование окрестных дорог. Такая заваруха поднялась, вы даже не представляете.

 

Скалли вздыхает.

 

СКАЛЛИ: (устало и раздраженно) Так некстати.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (недоверчиво) Агент Скалли, не обижайтесь, конечно, но все же: вы действительно уверены, что следующая цель похитителя -- ребенок Сойеров?

 

СКАЛЛИ: (твердо) Да, уверена.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Просто мы так работать не привыкли. Вы вдруг звоните мне, ничего не объясняя, требуете организовать охрану.

 

Скалли старается сохранить терпение.

 

СКАЛЛИ: Шериф, поверьте мне: у нас есть все основания предполагать, что сын Сойеров -- следующая жертва.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (примирительно) Ну хорошо. (пауза) Я оставлю здесь с вами своего человека, Лумиса. Он хороший парень, покараулит здесь ночью, присмотрит за сыном Сойеров.

 

СКАЛЛИ: Спасибо. (задумавшись) Шериф, а что вы можете рассказать о мисс Бергер? Вы ведь знаете ее?

 

ШЕРИФ БАТЕР: Конечно знаю! А что?

 

СКАЛЛИ: Да так, проверяю факты. (пауза) Расскажите мне о ней.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Черт возьми, да сколько я себя помню, она всегда была чем-то вроде местной достопримечательности. Ну, своего рода, наша собственная городская сумасшедшая. Вы ведь знаете, в каждом маленьком городке бывают такие люди.

 

Скалли кивает.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Они, как правило, живут на окраинах в страшных темных домах, питаются тем, что сами вырастили, в городе появляются крайне редко. Таких людей всегда боятся детишки. Да и не только они. Вот и мисс Бергер из той же породы. (хмыкая) Если не ошибаюсь, ей в этом году 95 лет стукнуло.

 

Скалли внимательно слушает, нахмурив брови.

 

СКАЛЛИ: Она живет здесь с рождения?

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Да. Помнится, еще мои бабка и дед считали ее сумасшедшей, рассказывали про нее всякие истории.

 

СКАЛЛИ: Какие истории?

 

Шериф Баттер улыбается.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Ну, что она питается мышами и лягушками. Сами понимаете -- мы были маленькими детьми, верили всем этим россказням.

 

СКАЛЛИ: Да, понимаю.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: На самом же деле она -- безобидная, чуть выжившая из ума старуха. За все то время, что я работаю шерифом, она ни разу не доставила нам хлопот.

 

СКАЛЛИ: Кем были ее родители?

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Да никем! Умерли они рано, когда Бергер, вроде бы, и года не было. На воспитание ее взяла бабка, тоже чокнутая. Она-то, похоже, и вбила Бергер в голову все эти глупости, запрещала ей ходить в город, общаться с другими детьми. Бабка, кстати, в 105 лет померла. Труп ее Бергер себе забрала.

 

СКАЛЛИ: (доброжелательно) Откуда вы знаете такие подробности, шериф?

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Да их полгорода знает! Я же говорю: Бергер -- наша городская достопримечательность. Как Статуя Свободы в Нью-Йорке.

 

Звонит сотовый телефон Скалли. Она отвечает.

 

СКАЛЛИ: (в телефон) Скалли.

 

МАЛДЕР: (голос вне сцены, с помехами) Скалли, это я.

 

 

ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:

 

 

ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ МИСС БЕРГЕР - НОЧЬ

 

Малдер, держа у уха телефон, осторожно бредет по поросшему сорняком двору.

 

МАЛДЕР: (в телефон) Вы охраняете Сойеров?

 

СКАЛЛИ: Да. Где ты сейчас?

 

Малдер, держа у уха телефон, приседает к земле, где видны следы от колес автомобиля.

 

МАЛДЕР: Я у дома Бергер. Судя по следам от колес, она недавно была здесь, а потом уехала. Я ее не видел.

 

СКАЛЛИ

Малдер, объясни же все, наконец!

 

Малдер идет к своему темно-синему "форду".

 

МАЛДЕР: Дочь Гертсов -- Холли -- сказала мне, что подозревает местную сумасшедшую, Бергер. В доме у той никого не было, и я решил все осмотреть. Скалли, ты даже не представляешь, чем забавляется наша старушка!

 

СКАЛЛИ: Нашей старушке, Малдер, 95 лет.

 

Малдер садится в "форд".

 

МАЛДЕР: В ее сундуке я нашел всевозможные травы, колдовские камни, а главное -- список из трех фамилий.

 

СКАЛЛИ: Хопкинс, Гертс и Сойер?

 

В МАШИНЕ, Малдер достает ключи.

 

МАЛДЕР: Именно! Потом спустился в подвал, а там -- детские пеленки, на одной вышито имя "Майкл".

 

СКАЛЛИ: (шерифу) Бергер нужно взять под арест!

 

Шериф Баттер кивает и достает из кармана свою рацию. На заднем плане слышны его переговоры.

 

МАЛДЕР: (заводя машину) И еще: в подвале что-то было. Я не знаю что, Скалли, но *оно* отбрасывало тень на стену.

 

СКАЛЛИ: Может, Бергер?

 

Малдер, держа у уха сотовый, ведет машину.

 

МАЛДЕР: Нет. Нечто *другое*. А в стене я нашел чей-то вмурованный скелет. Скалли, ты должна на это посмотреть!

 

СКАЛЛИ: Малдер, сейчас я не могу оставить Сойеров -- *тем более* сейчас. В Каспере ограбили банк, шериф бросает всех своих людей на рейд дорог.

 

МАЛДЕР: Тогда оставайся на месте.

 

СКАЛЛИ: А ты?

 

МАЛДЕР: Я подъеду, но чуть позже. Мне еще нужно кое-что посмотреть в своих файлах.

 

Он отключается.

 

Скалли убирает телефон. В комнату заходит ОФИЦЕР ЛУМИС.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: Агент Скалли, я объявил Бергер в розыск, как вы и просили.

 

Баттер смотрит на часы.

 

ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Проклятье! Мне нужно идти. Лумис остается с вами.

 

ЛУМИС: (Скалли) Добрый вечер.

 

Скалли кивает.

 

 

ПУСТЫРЬ - НОЧЬ

 

Зловещая музыка, которая сопровождает дальнейшие сцены.

 

Темный пустырь, освещенный лишь мертвым светом луны.

 

По нему, пошатываясь, идет мисс Бергер.

 

На заднем плане виден оставленный ею старый грузовичок.

 

МИСС БЕРГЕР: (заторможено) Это было в последний раз. В последний раз. Это было в последний раз.

 

И вдруг она останавливается, словно видит что-то перед собою.

 

По земле навстречу мисс Бергер ползут вытянутые зловещие тени -- к ней кто-то приближается. Тени ужасно вытянуты, и можно сделать вывод, что принадлежат они существам с большой головой и острыми ушами.

 

Навстречу мисс Бергер быстро идет группка низкорослых существ.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, ГОСТИНАЯ - НОЧЬ

 

Скалли рассматривает фотографию маленького сына Сойеров на каминной полке.

 

Из другой комнаты выходит Лумис, в руке он держит бутерброд.

 

ЛУМИС: Не хотите, агент Скалли?

 

Протягивает сандвич Скалли.

 

Скалли благодарно улыбается.

 

СКАЛЛИ: Нет, спасибо. Как Сойеры?

 

ЛУМИС: (жуя) Уже улеглись. Ребенок спит в их комнате.

 

Скалли кивает.

 

СКАЛЛИ: Хорошо. Тогда вы оставайтесь здесь, а я пойду наверх.

 

 

МОТЕЛЬ, НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

Малдер в темноте сидит перед лэптопом, что-то читая с экрана.

 

 

ПУСТЫРЬ - НОЧЬ

 

Луна.

 

На земле, раскинув руки, лежит мисс Бергер. Отрешенно, она смотрит в темное небо. От нее, по кругу, удаляются тени странных существ.

 

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ

 

Скалли осторожно, стараясь не шуметь, поднимается по темной лестнице.

 

 

НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

Малдер в поисковой системе компьютера набирает слово "Педро".

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

Мистер Сойер, лежа в постели, целует в щеку свою жену.

 

МИСТЕР СОЙЕР: Все будет о'кей, дорогая.

 

Мы видим, что рядом стоит маленькая кроватка, в которой спит сынишка Сойеров.

 

 

ПУСТЫРЬ - НОЧЬ

 

По пустырю медленно, заторможено смотря вперед, бредет Мисс Бергер. Луна зловещим светом освещает ее.

 

 

НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

Малдер, что-то прочитав на экране лэптопа, встает из-за стола.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ

 

Скалли, скрестив на груди руки, рассматривает семейные фотографии, висящие на стене. Звонит ее сотовый.

 

СКАЛЛИ: (в телефон) Да.

 

 

ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

Малдер, с сотовым у уха, едет по темной дороге.

 

МАЛДЕР: Скалли, как там у тебя?

 

СКАЛЛИ: Пока все нормально.

 

МАЛДЕР: Я кое-что выяснил. Еду к тебе.

 

Малдер вдруг замечает, что на шоссе выходит Мисс Бергер.

 

Она заслоняется рукой от света фар.

 

НЕБОЛЬШОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ.

 

 

ШОССЕ - НОЧЬ - ПОЗЖЕ

 

У обочины стоит автомобиль Малдера. В салоне видны Малдер и мисс Бергер, они ведут беседу. Титр:

 

                        10:31 ВЕЧЕРА

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

Малдер сидит на месте водителя, мисс Бергер -- рядом. Во время разговора она нервно теребит веревку на шее с каким-то амулетом.

 

МИСС БЕРГЕР: (отрешенно) Я так и знала, что это вы были в моем доме.

 

МАЛДЕР: Я нашел у вас список из трех семей. У двоих из них уже были похищены дети. А в вашем подвале -- если это можно назвать подвалом -- валяется детская пеленка с именем "Майкл". (пауза) Вы ведь не похищали детей. И вы их не подменивали.

 

Мисс Бергер заторможено кивает.

 

МАЛДЕР: Вы просто --

 

МИСС БЕРГЕР: -- Наводила. Искала хороших экземпляров.

 

МАЛДЕР: Для кого? Для кого вы подыскивали ни в чем не повинных детей?

 

Бергер с отчаянием смотрит на Малдера. Похоже, она хочет высказаться, но не знает, можно ли ей довериться агенту.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ

 

Скалли сидит на маленьком диванчике, откинув голову назад. Похоже, она очень устала; ее веки смежены.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

МИСС БЕРГЕР: (отрешенно) Они всегда жили здесь. Еще раньше, чем здесь появились первые люди.

 

МАЛДЕР: Кто -- они?

 

МИСС БЕРГЕР: Индейцы называют их "паквуджиниз".

 

МАЛДЕР: "Маленький исчезающий народец".

 

Бергер отрешенно кивает.

 

МИСС БЕРГЕР: А мы зовем их по-разному. Тролли. Эльфы. Гоблины. Гномы. Множество имен -- и ни одно из них не соответствует истине.

 

МАЛДЕР: А в чем истина?

 

МИСС БЕРГЕР: Истина в том, что они вымирают. (пауза) Их кровь болеет. Болеет очень давно.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ

 

Скалли вздыхает, стараясь прогнать дрему и потирает рукой затекшую шею.

 

Она встает с диванчика и идет по коридору.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

МИСС БЕРГЕР: Я не знаю, кто первым из моих предков стал вести дружбу с ними. Мои родители умерли, когда мне не было и года. Бабка сказала, что их наказали они.

 

МАЛДЕР: За что?

 

МИСС БЕРГЕР: Не знаю. Бабка тоже не знала. Она стала учить меня жить в мире с маленьким народцем. Взамен они давали нам знания того, как жить долго. Не вечно -- потому что вечно не могут жить даже они. Но долго.

 

МАЛДЕР: (понимая) Травы и камни в вашем доме.

 

Мисс Бергер кивает.

 

МИСС БЕРГЕР: Именно.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ

 

Скалли осторожно заглядывает в спальню Сойеров.

 

Супруги спят.

 

Скалли тихо заходит в комнату, идет к детской кроватке.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

МИСС БЕРГЕР: Если ты посвящен в их тайну -- как я, например, -- то им уже нельзя перечить.

 

МАЛДЕР: Они могут убить?

 

МИСС БЕРГЕР: Да.

 

МАЛДЕР: И поэтому, под страхом смерти, вы планировали для них похищения детей?

 

МИСС БЕРГЕР: Нет. Мне просто было их жалко. Я действительно им сочувствовала. (убежденно) Не подумайте, что они монстры! Нет! Они вовсе не чудовища. Просто... просто у них совсем другие устои. Не такие, как у нас.

 

МАЛДЕР: Устои, позволяющие им воровать младенцев? Подсовывать взамен своих?

 

МИСС БЕРГЕР: (возбужденно) Вы ничего не понимаете! Даже если захотите понять -- то не увидите! Вы не увидите их радость, их страдания, их обиды, их любовь! Они невидимы для всех вас!

 

МАЛДЕР: Тогда почему вы их видите?

 

МИСС БЕРГЕР: Потому что меня научила бабка. А ее -- ее бабка. И так -- в глубину веков.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

Скалли, стараясь не разбудить Сойеров, с нежностью смотрит на мирно спящего в своей кроватке ребенка.

 

Тревожная музыка.

 

Шторы на закрытом окне вдруг поднимаются, словно от порыва ветра.

 

Скалли испуганно глядит на окно.

 

Ничего.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

МИСС БЕРГЕР: Эта беда появилась не сегодня и не вчера. Очень давно. Их всегда было мало, и из-за этого инцест был неизбежен. Кровь болела столетиями, и чтобы обновить ее, маленький народец время от времени выбирался на землю, чтобы освежить кровь.

 

МАЛДЕР: Украсть человеческих младенцев. Гуманно. Но тогда почему они не могут сделать это сами? Зачем прибегать к вашей помощи?

 

МИСС БЕРГЕР: Потому что они не знают. Не знают, в каких семьях рождаются здоровые дети. Им нужно показывать.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

Скалли осторожно идет к окну.

 

Входная дверь с оглушительным треском захлопывается.

 

Скалли оборачивается, выхватывает пистолет.

 

Сойеры подскакивают в кровати.

 

МИСС СОЙЕР: О Господи, что еще?

 

СКАЛЛИ: Это я, не волнуйтесь.

 

МИСТЕР СОЙЕР: (испуганно) Все нормально?

 

СКАЛЛИ: Кажется. (кричит) Офицер Лумис, как обстановка?

 

ЛУМИС: (голос за кадром) Внизу все спокойно!

 

Разбуженный криками, просыпается сын Сойеров.

 

Скалли дергает ручку двери -- закрыто.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

МАЛДЕР: Зачем они оставляли своих детей взамен похищенным?

 

МИСС БЕРГЕР: А зачем им нужны эти отбросы?

 

Малдер удивлен этим ответом.

 

МИСС БЕРГЕР: (продолжая) Вы бы стали держать хорошие продукты рядом со сгнившими?

 

МАЛДЕР: То есть... (пауза) они оставляли людям своих --

 

МИСС БЕРГЕР: -- Выкидышей с плохой кровью. Никому не нужных уродцев.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

Миссис Сойер быстро подходит к детской кроватке, чтобы успокоить сына, и вдруг невидимая сила мощно отбрасывает ее в сторону.

 

Миссис Сойер с грохотом врезается в стену.

 

Скалли с пистолетом подбегает к кроватке.

 

В этот момент с невероятной скоростью кричащий сын Сойеров взмывает вверх из постельки.

 

МИСТЕР СОЙЕР: О Господи! Что это?

 

Миссис Сойер в беспамятстве валяется у стены.

 

Мистер Сойер бежит к парящему над кроваткой сыну, но вдруг поскальзывается, и невидимая сила уносит его под супружескую кровать.

 

У кровати ломаются ножки, и она придавливает кричащего в ужасе мистера Сойера.

 

Скалли обалдело наблюдает за всем, не зная, что предпринять.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

МИСС БЕРГЕР: Они не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить еще одну кровь.

 

Малдер заводит машину.

 

МАЛДЕР: Сын Сойеров. Они уже там?

 

МИСС БЕРГЕР: Да.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ

 

В дверь спальни стучит Лумис, он не может попасть в комнату.

 

ЛУМИС: Агент Скалли, что случилось? Агент Скалли!!!

 

Продолжает стучать в течение всей сцены.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

Скалли, как зачарованная, смотрит на парящего в воздухе плачущего ребенка.

 

И вдруг мы видим, что в углу комнаты появляется полупрозрачное лицо без туловища, которое как бы парит в воздухе на высоте около метра.

 

Лицо принадлежит СТАРИКУ: морщинистая кожа, прямой нос, четко очерченные, тонкие губы, впалые щеки, суровый взгляд красных глаз.

 

Скалли, открыв рот от изумления, смотрит в глаза старика.

 

 

ШОССЕ - НОЧЬ

 

По дороге мчит "форд" Малдера.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

Малдер быстро ведет машину.

 

МАЛДЕР: Что они будут делать с человеческими детьми?

 

МИСС БЕРГЕР: Маленький народец научит их ремеслу. Волшебству, по-нашему говоря. Они сделают из людских детенышей своих детенышей. Поймите, агент Малдер, это необходимо. Это неизбежно.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

Темная комната, в центре над кроваткой парит маленький ребенок, с одной стороны -- ошарашенная Скалли с пистолетом, с другой -- лицо красноглазого старика.

 

На заднем плане -- стуки в дверь, истошный плач ребенка.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

МАЛДЕР: Где они держат детей? В пещере под вашим домом? Там?

 

МИСС БЕРГЕР: Вы все равно их никогда не найдете.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ

 

В дверь стучит Лумис, он не может попасть в комнату.

 

ЛУМИС: Агент Скалли!!! Скалли, я выбиваю дверь!

 

Он собирается броситься всем телом на дверь, но --

 

Дверь сама с чудовищной силой выбивается наружу невидимой силой.

 

 

ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ

 

Дверь с грохотом вылетает наружу и прибивает к стенке Лумиса.

 

В окне разбиваются стекла.

 

Скалли, сбросив оцепенение, наставляет пистолет на лицо старика.

 

СКАЛЛИ: (испуганно и зло) Стоять! Прочь от ребенка! Прочь!!!

 

Неожиданно лицо старика превращается в серебристый шарообразный сгусток некой энергии и с молниеносной скоростью проносится мимо Скалли к двери.

 

Скалли поворачивается за ним.

 

Ничего.

 

Мы и Скалли замечаем, что плач ребенка прекратился.

 

Скалли резко оборачивается к центру комнаты.

 

Младенца уже нет.

 

Скалли удивлена, изумлена, испугана, растеряна.

 

 

ЗАТЕМНЕНИЕ.

 

 

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

 

 

ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:

 

 

ШОССЕ - НОЧЬ

 

По дороге с бешеной скоростью мчит автомобиль.

 

 

АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ

 

Мисс Бергер молча сидит в салоне, уставившись в окно. Раздается звонок сотового.

 

МАЛДЕР: (в телефон) Малдер.

 

СКАЛЛИ: (голос вне сцены; с помехами) Малдер, это я.

 

 

ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:

 

 

ПЕРЕД ДОМОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ

 

Скалли выбегает из дома и, держа у уха телефон, направляется к своему "форду".

 

На заднем плане мы видим прибывающие машины "скорой помощи" и полиции.

 

СКАЛЛИ: Малдер, сына Сойеров похитили. Я ничего не смогла сделать. Сойеры и Лумис ранены, а я... (пауза) я видела такое, что трудно объяснить. "Скорая" и полиция уже прибыли.

 

Скалли садится в машину.

 

Малдер резко разворачивает автомобиль на 180 градусов.

 

МАЛДЕР: Скалли, встречаемся у дома Бергер. Я еду туда. Думаю, детей прячут где-то там.

 

 

ДОМ БЕРГЕР - НОЧЬ - ПОЗЖЕ

 

Скалли выскакивает из своего "форда" и бежит навстречу подъезжающему автомобилю Малдера. Титр:

 

                        ДОМ БЕРГЕР

                        12:15 НОЧИ

 

Малдер выходит из салона, цепляет наручниками пассивную Бергер к рулевому колесу.

 

МАЛДЕР: (мисс Бергер) Я думаю, так будет лучше для всех.

 

МИСС БЕРГЕР: (отрешенно) Вы их никогда не найдете.

 

СКАЛЛИ: (Малдеру) Она все тебе рассказала?

 

Малдер берет Скалли под локоть и быстро уводит ее к дому.

 

МАЛДЕР: Да. Это долгая история, расскажу по пути.

 

СКАЛЛИ: С какой стати она стала нам помогать?

 

МАЛДЕР: Ты будешь смеяться, но причина стара как мир: совесть замучила.

 

 

ДОМ БЕРГЕР - НОЧЬ

 

Малдер и Скалли с фонарями и пистолетами заходят в комнату. Останавливаются у входа. Осторожно идут вглубь.

 

СКАЛЛИ: (громким шепотом) Я не понимаю, Малдер. Ты говоришь о каком-то маленьком исчезающем народце, которого никто не видел, кроме предков Бергер, и который ворует человеческих детей?

 

МАЛДЕР: Скалли, это только кажется бредом. То, что выяснил я и что говорила Бергер -- это возможно. Ты же сама видела нечто такое, "что трудно объяснить".

 

В СПАЛЬНЕ, они останавливаются у люка.

 

СКАЛЛИ: Да, но... (пауза) Малдер, я признаю, что стала свидетелем чего-то экстраординарного, но сейчас все это уже не кажется мне столь необычным.

 

Малдер открывает люк.

 

МАЛДЕР: Неужели?

 

СКАЛЛИ: Главное -- найти детей. Они там, по-твоему?

 

Скалли фонарем указывает в темный туннель.

 

 

ПЕРВАЯ ПЕЩЕРА

 

Скалли -- первая, вперед ногами, -- и Малдер следом выползают из первого тоннеля и попадают в маленькую пещерку.

 

МАЛДЕР: Здесь есть еще один ход. Он ведет во вторую пещеру, где я нашел пеленки и скелет человека.

 

Скалли отряхивается.

 

СКАЛЛИ: Возможно, это останки бабки Бергер -- шериф говорил, что ее труп Бергер забрала себе.

 

Скалли осматривается по сторонам.

 

СКАЛЛИ: (продолжая) Это не похоже на природную пещеру, Малдер. Скорее, что-то вроде искусственно созданного зала.

 

Раздаются странные звуки, скрежет, идущий снизу.

 

Агенты светят на пыльный пол, местами устланный соломой.

 

Скалли ногой расчищает небольшой участок.

 

Под слоем соломы скрывается каменная плита.

 

Малдер с напрягом поднимает плиту.

 

Там, внутри, -- что-то вроде большой деревянной бочки с веревкой, которая переброшена через криво сделанную лебедку.

 

МАЛДЕР: А вот и лифт.

 

 

ТЕМНАЯ ШАХТА

 

Малдер и Скалли, близко-близко прижавшись друг к другу и держась за веревку, стоят в бочке. Медленно и осторожно отпуская трос, они спускаются вниз.

 

Зловещая мистическая музыка.

 

Раздаются едва слышимые скрежет, хрипы и завывания снизу.

 

СКАЛЛИ: (шепотом) Малдер, снова этот звук.

 

Малдер фонарем светит вниз.

 

МАЛДЕР: (шепотом) Шахта не очень глубокая.

 

СКАЛЛИ: Похоже, семейство Бергер веками строило эти ходы.

 

Мы видим, что трос постепенно перетирается.

 

ВИД СВЕРХУ: Малдер и Скалли в ящике. А внизу -- едва-едва заметен желтоватый свет, выбивающийся откуда-то сбоку.

 

МАЛДЕР: Скалли, там внизу, кажется, свет.

 

Скалли всматривается вниз.

 

Свет снизу все ближе и ближе.

 

СКАЛЛИ: Идет откуда-то сбоку.

 

Веревка чуть надрывается.

 

Бочка дергается. Малдер и Скалли испуганно прижимаются друг к другу.

 

Пауза. Ничего не происходит.

 

МАЛДЕР: Едем дальше?

 

Агенты, осторожно приспуская трос, опускаются до уровня бокового хода.

 

Оттуда, из глубины, мерцает желтоватый свет.

 

СКАЛЛИ: Придерживай меня.

 

МАЛДЕР: За твои красивые ножки?

 

Скалли *дает* ему свой знаменитый взгляд.

 

Выбирается из ящика, заползает в туннель.

 

И вдруг трос лопается, ящик с Малдером летит вниз.

 

МАЛДЕР: Скааааа –

 

СКАЛЛИ: (одновременно с ним) Малдер!

 

И в этот момент -- вместе с грохотом падения -- из бокового туннеля доносится пронзительный детский плач.

 

 

ДНО ШАХТЫ

 

Малдер валяется на грязном пыльном полу шахты. Рядом -- разбитый "лифт" и оборванный трос. По-прежнему слышен плач ребенка.

 

Малдер морщится от боли.

 

МАЛДЕР: Я в порядке.

 

 

БОКОВОЙ ТУННЕЛЬ

 

Скалли светит вниз, на дно шахты.

 

Видит поднимающегося Малдера.

 

СКАЛЛИ: Малдер, я пойду дальше! Нет времени!

 

Она разворачивается и ползет вглубь туннеля, освещенного мерцающим светом.

 

Скалли ползет по тоннелю. С отвращением она замечает, что в стены по бокам вмурованы человеческие скелеты: виднеются пожелтевшие черепа и кости.

 

Скалли достает пистолет и продвигается дальше к источнику таинственного света и детского плача, который становится все громче и громче.

 

 

ДНО ШАХТЫ

 

Малдер пытается заползти по стене. Издалека по-прежнему раздается крик ребенка.

 

 

ТУННЕЛЬ

 

Скалли, наконец, выбирается из туннеля в еще одну пещеру.

 

Плач ребенка становится еще громче и истошнее.

 

 

ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА

 

Скалли, выставив вперед пистолет и фонарь, осторожными шажками продвигается вперед, осматривается.

 

Источником света в пещере является огромное количество какой-то странной люминесцирующей слизи на стенах.

 

Скалли идет дальше и подходит к небольшим каменным резервуарам. Их шесть.

 

Три из них -- пусты, в двух -- погруженные в прозрачную желеобразную жидкость два голых ребенка, в третьем рыдает сын Сойеров.

 

СКАЛЛИ: (шепотом) О Боже мой.

 

Она выключает фонарь, запихивает за пояс пистолет и осторожно вытаскивает из резервуара ребенка.

 

СТАРУХА: (голос за кадром) Не делайте этого.

 

Скалли, с притихшим ребенком на руках, резко оборачивается. Она в ужасно дурацком положении, без пистолета.

 

В пещере на первый взгляд никого.

 

Скалли одной рукой придерживает плачущего мальчика, другой достает оружие.

 

СКАЛЛИ: Кто здесь?

 

И вдруг она замечает два полупрозрачных лица, стоящих у входа в тоннель.

 

Лица принадлежат старухе, которую мы видели во сне миссис Гертс, и старику, похитившему сына Сойеров.

 

Скалли наставляет на них пистолет.

 

СКАЛЛИ: Прочь с дороги!

 

СТАРИК: Оставьте экземпляры нам.

 

СКАЛЛИ: Экземпляры? Это же маленькие дети! (крича) Кто вы? Кто вам дал право их похищать!?

 

СТАРИК: Мы не похищаем.

 

СТАРУХА: Мы обмениваем. То, что не нужно нам на то, что не нужно вам.

 

СКАЛЛИ: (не понимая, в шоке) Что? "То, что не нужно нам"? Это *наши* дети. Они нам нужны! Я не знаю, кто вы такие, но вы -- вы *не люди*. Люди так не поступают!

 

СТАРИК: (иронично) Не поступают?

 

СТАРУХА: Мы знаем, что вы бросаете своих детей. Бросаете их на улицах. В больницах. Подсовываете в другие семьи.

 

Кажется, эти слова задевают Скалли, которая, по всей видимости, чувствует себя неважно: глаза слипаются, будто вот-вот упадет в обморок.

 

СКАЛЛИ: (неуверенно, в оцепенении) Почти всегда... (пауза) на то есть причины... А вы... (пауза) Вы лишаете семей их счастья... (пауза) Забираете у матерей их детей, которых они вынашивали под своим сердцем долгие месяцы.

 

 

ШАХТА

 

Малдер, карабкаясь по шершавым стенам шахты, наконец-то взбирается в боковой ход.

 

МАЛДЕР: Скалли!

 

 

ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА

 

Скалли, услышав крик Малдера, словно сбрасывает с себя накатившее на нее оцепенение.

 

 

СКАЛЛИ: Отпустите нас. У вас нет выбора. Максимум через полчаса сюда приедет полиция, здесь все перероют, перекопают каждый дюйм. Пропустите меня.

 

Для убедительности она делает довольно-таки неуверенный шаг к висящим лицам старика и старухи.

 

Те некуда не уходят.

 

СКАЛЛИ: Малдер! Я здесь!

 

 

ТУННЕЛЬ

 

Малдер быстро ползет по узкому проходу с вмурованными скелетами.

 

МАЛДЕР: Скалли!

 

 

ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ БЕРГЕР - НОЧЬ

 

Из подъехавшего джипа выходит шериф Баттер.

 

Он подходит к машине Малдера.

 

Шериф видит, что все тело мертвой мисс Бергер пестрит маленькими стрелками.

 

 

ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА

 

СТАРИК: Вы никуда не уйдете. Экземпляры останутся у нас.

 

СКАЛЛИ: (крича, в отчаянии) Зачем?! Зачем они вам? Это же дети! Что вы с ними будете делать?

 

СТАРУХА: А зачем они вам?

 

Пауза. Скалли, прижимая к себе затихшего ребенка, обдумывает вопрос.

 

СКАЛЛИ: Чтобы любить. (пауза) Любить друг друга. Дарить улыбки. Играть в бейсбол по вечерам. Вместе делать скворечники. Смотреть по воскресеньям семейные шоу. (пауза) Вам не понять этого. (устало) Отпустите нас. (пауза) Отпустите.

 

Скалли, кажется, вот-вот потеряет сознание.

 

НЕБОЛЬШОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ.

 

 

ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА - ПОЗЖЕ

 

Малдер выбирается в пещеру.

 

Скалли быстро подходит к нему, передает с рук сына Сойеров.

 

СКАЛЛИ: (возбужденно, стараясь держать себя в руках) Они... они были здесь. Потом ушли.

 

Малдер держит на руках ребенка.

 

Скалли бежит к каменным резервуарам.

 

МАЛДЕР: (обеспокоено) Скалли? Ты в порядке?

 

Скалли оборачивается.

 

СКАЛЛИ: Я в порядке.

 

 

ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ ГЕРТС - ДЕНЬ

 

У заборчика стоят Малдер и Скалли.

 

Они наблюдают за тем, как счастливые супруги Гертс и Холли играют на лужайке с Майклом.

 

Лицо Малдера слегка оцарапано.

 

Скалли выглядит утомленно.

 

СКАЛЛИ: Врачи сказали, что с детьми все в порядке. В пещере они были помещены в какую-то жидкость, состав которой пока установить не удалось.

 

МАЛДЕР: А что показали анализы ДНК тех уродцев?

 

СКАЛЛИ: 4 нуклеотида, 2 цепочки. Все, как у людей, Малдер.

 

МАЛДЕР: Но ты ведь сейчас не думаешь, что это люди?

 

СКАЛЛИ: Малдер. (пауза) Я не знаю, что думать. Та пещера не проветривалась столетиями, вся заросла какой-то плесенью. (пауза) Спертый воздух, микроскопическая пыльца, люминесцирующие растения --

 

МАЛДЕР: (заканчивая) -- Галлюцинирующее воображение. Ты это хочешь сказать?

 

СКАЛЛИ: (неуверенно) Малдер, я согласна: детей кто-то похищал. Но вот был ли этот кто-то каким-нибудь гномом -- в этом я сомневаюсь.

 

МАЛДЕР: Бергер вчера была найдена в моей машине. Ее тело было заколото 345 маленькими стрелками.

 

Пауза. Малдер и Скалли продолжают смотреть на семейную идиллию Гертсов.

 

Их замечает Холли, машет рукой.

 

Малдер приветливо улыбается.

 

МАЛДЕР: Вчера я просматривал свои файлы. Многие индейские легенды рассказывают о маленьких человечках, которые с древности жили на континенте. Индейцы шошоны считают, что эти карлики -- плохие соседи, злые и коварные, стреляющие в людей отравленными стрелами.

 

СКАЛЛИ: (задумчиво) И ворующие их детей.

 

МАЛДЕР: В 1932 году два золотоискателя нашли в горах Сан-Педро, Вайоминг, в скрытой пещере маленькое существо, сидевшее на ровной плите, скрестив руки и ноги. Это была мумия. Мумия Педро -- как потом ее назвали. И по описаниям, Скалли, она очень походила на наших уродцев.

 

СКАЛЛИ: Малдер, ты же сам понимаешь, что ничего больше нам выяснить не удастся. Полиция и пожарные обследовали пещеры. Все три были искусственно созданы, усыпаны сеном, заставлены странными оккультными фигурками, забиты человеческими костями -- похоже, предки Бергер веками занимались колдовством. Но никаких следов маленького исчезающего народца там нет.

 

МАЛДЕР: Но ты все равно что-то видела.

 

Скалли смотрит Малдеру в глаза.

 

СКАЛЛИ: Наверное, я видела то, что должна была увидеть.

 

Скалли и Малдер молча смотрят на веселящихся, счастливых Гертсов. И плечо к плечу идут к серебристому "форду".

 

На заднем плане играет тревожная музыка.

 

 

НЕИЗВЕСТНАЯ ПЕЩЕРА

 

Полумрак, едва освещаемый неверным желтоватым светом.

 

Камера приближается к жуткому каменному резервуару, в котором в мутной студенистой жиже спит человеческий младенец.

 

 

ЗАТЕМНЕНИЕ.

 

 

КОНЕЦ.

 

 

Примечания к сценарию.

 

"Puckwudjinies" -- общепринятое слово североамериканских индейцев, которое означает "маленький исчезающий народец". Паками обобщенно называют духов в немецкой и скандинавской старой литературе. Шекспировский "ласковый Пак" посмеивался над тем, какими безрассудными бываем мы, смертные люди. Пак родственен немецкому Spuk ("домовой"), голландскому Spook ("привидение"). Есть также ирландское pooka и карнуэльское pixie. Отбросив суффикс в слове Pockwudjini и оставив Jini, получим джинна из арабских сказок...

 

"Der Erlkonig" -- немецкое название известной баллады Иоганна Вольфганга Гете "Король эльфов" [или "Ольховый король"; в России более известна как "Лесной царь"]. Ее текст:

 

            Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?

            Ездок запоздалый, с ним сын молодой.

            К отцу, весь издрогнув, малютка приник;

            Обняв, его держит и греет старик.

 

            "Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?"

            "Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:

            Он в темной короне, с густой бородой".

            "О нет, то белеет туман над водой".

 

            "Дитя, оглянися, младенец, ко  мне;

            Веселого много в моей стороне:

            Цветы бирюзовы, жемчужны струи;

            Из золота слиты чертоги мои".

 

            "Родимый, лесной царь со мной говорит:

            Он золото, перлы и радость сулит".

            "О нет, мой младенец, ослышался ты:

            То ветер, проснувшись, колыхнул листы".

 

            "Ко мне, мой младенец! В дуброве моей

            Узнаешь прекрасных моих дочерей;

            При месяце будут играть и летать,

            Играя, летая, тебя  усыплять".

 

            "Родимый, лесной царь созвал дочерей:

            Мне, вижу, кивают из темных ветвей".

            "О нет, все спокойно в ночной глубине:

            То ветлы седые стоят в стороне".

 

            "Дитя, я пленился твоей красотой:

            Неволей иль волей, а будешь ты мой".

            "Родимый, лесной царь нас хочет догнать;

            Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать".

 

            Ездок оробелый не скачет, летит;

            Младенец тоскует, младенец кричит;

            Ездок погоняет, ездок доскакал...

            В руках его мертвый младенец лежал.

 

            1782 (Перевод В. Жуковского.)

 

Этот X-файл основан на реальных событиях, произошедших в 1881 году в Германии (сон женщины) и в 1932 году в горах Вайоминга (мумия Педро). (По материалам в СМИ.)

 

Сайт управляется системой uCoz