DER ERLKONIG
[Ольховый король]
The X-Files Script
Автор: A.N.Onym
E-mail: jv11@inbox.ru
URL:
http://purplesky.narod.ru
Классификация: X, немного UST
Рейтинг: PG (особо
кровавых сцен здесь нет :))
Спойлеры: нет
Временные рамки: события могут
происходить в любом сезоне, в том числе и после девятого
Содержание: В городке
Далес, Вайоминг, происходят таинственные похищения младенцев. В кроватках
вместо них родители обнаруживают маленьких сморщенных уродцев. Кто похищает
детей? Зачем? Какую тайну скрывает в подвале своего дома страшная старуха?
Доказательством чего могла стать Мумия Педро, когда-то давно найденная в горах
Вайоминга? Малдер и Скалли начинают расследование. Этот X-файл основан на реальных событиях.
Примечание: Текст
представлен в виде скрипт-формата (сценарий). Вернее, я бы назвал это
адаптированной версией скрипта, т.к. настоящие телевизионные сценарии пишутся
по несколько другим правилам. Заинтересовавшиеся могут написать автору. :)
Спасибо: КТ и Anna Amuse за
ценные советы. ;)
Правовая оговорка: The X-Files and
all its characters are owned by Chris Carter, and Ten Thirteen Productions,
Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved.
ПРОЛОГ
ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:
УЛИЦА, ДОМ ГЕРТСОВ - НОЧЬ
Американская
глубинка. Двухэтажный беленький дом. Титр:
ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ
2:32 НОЧИ
ДОМ ГЕРТСОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
В
супружеской кровати мирно спят МИСТЕР и МИССИС ГЕРТС, обоим -- где-то лет
30-35. На их мирных лицах пляшут тени веток деревьев.
Мы
видим, что окно открыто, за окном -- луна, деревья, ночь.
Камера
движется дальше, и теперь видно, что рядом с супружеским ложем Гертсов стоит
маленькая кроватка, в которой спит их годовалый сын МАЙКЛ.
Крупный
план лица спящей миссис Гертс. Кажется, теперь она чем-то обеспокоена; видимо,
ей снится плохой сон.
СОН МИССИС ГЕРТС
Мы
видим, как из темноты комнаты к нам -- и соответственно, к миссис Гертс тоже --
тянутся ужасно страшные костлявые старушечьи руки с длинными когтистыми
пальцами.
СПАЛЬНЯ ГЕРТСОВ
Мы
видим вспотевшее лицо спящей миссис Гертс. Под закрытыми веками движутся
глазные яблоки. Она что-то бормочет во сне.
СОН МИССИС ГЕРТС
Теперь
мы видим лицо обладательницы мерзких рук -- это страшная маленькая СТАРУХА с
кошмарно сморщенным лицом, большими ушами и ртом -- типичный пример смеси
гоблина/гремлина/тролля из детских кошмаров. Старуха хрипит и все ближе и ближе.
Но больше рассмотреть мы ничего не успеваем, потому что --
СПАЛЬНЯ ГЕРТСОВ
Миссис
Гертс в ужасе просыпается и подскакивает в постели. Она взволнована, взмокла от
пота.
МИССИС
ГЕРТС: (испуганно) О Боже!
Она
смотрит на кроватку своего сынишки.
Вроде
бы все нормально. Тишина.
И
вдруг маленький Майкл резко взмывает вверх из своей постельки и зависает в
воздухе.
Миссис
Гертс, не веря своим глазам, в ужасе смотрит на это.
Спящий
Майкл продолжает висеть в воздухе над своей кроваткой, а потом так же внезапно,
как и взлетел вверх, вылетает в открытое окно.
МИССИС
ГЕРТС: (крича) Майкл!!! Майкл!!! О Боже, нет!!!
Она
выпрыгивает из кровати. Следом за ней вскакивает ее испуганный муж.
МИСТЕР
ГЕРТС: (не понимая) Что случилось?
Миссис
Гертс у окна и смотрит вниз, во двор, с высоты второго этажа.
На
дворе -- никого.
МИССИС
ГЕРТС: (паникуя) Майкл... он... он вылетел из кроватки.
В
этот момент из кроватки ребенка раздаются капризные звуки, которые обычно
издают дети, когда просыпаются.
Мистер
Гертс подходит к кроватке.
МИСТЕР
ГЕРТС: Да вот же он, тут. Тебе просто приснился кошмар.
Мистер
и миссис Гертс осторожно подходят к кроватке Майкла и так же осторожно туда
заглядывают.
А
там -- кошмарный сон любых родителей: вместо их сына Майкла в постельке
ворочается мерзкое маленькое коричневатое сморщенное СУЩЕСТВО, очень похожее на
старуху из сна миссис Гертс.
МИССИС
ГЕРТС: О Боже, не-е-е-ет!!!!
Уродец
ворочается в постельке.
ЗАТЕМНЕНИЕ.
ЗАСТАВКА
The X-Files >
Paranormal Activity > Starring David Duchovny > Government Denies
Knowledge > Gillian Anderson > Created by Chris Carter
ДЕВИЗ: THE TRUTH IS OUT THERE
АКТ ПЕРВЫЙ
ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:
УЛИЦА, ДОМ ГЕРТСОВ - ДЕНЬ
Солнечный
день. Тот же самый вид снаружи на дом семьи Гертс. Перед домом припаркован
стильный серебристый "форд". Титр:
ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ
ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ
ГОСТИНАЯ - ДЕНЬ
Мистер
и миссис Гертс, держа друг друга за руки, сидят на диванчике.
В
кресле напротив сидит агент ДЭЙНА СКАЛЛИ. Очевидно, вот уже несколько минут она
их опрашивает.
МИССИС
ГЕРТС: (со слезами на глазах; голос дрожит) А потом, когда я проснулась после
того кошмара со старухой, я сразу же посмотрела на кроватку Майкла.
Крупный
план лица Скалли. Она внимательно и сосредоточенно слушает. Похоже, это дело
затрагивает лично ее.
МИССИС
ГЕРТС: (продолжая) Он... он взмыл вверх
из кроватки и -- я знаю, это звучит глупо, полиция даже подумала, что я была
пьяна -- но... Майкл буквально вылетел в окно.
Она
всхлипывает и утыкается в плечо мужа.
МИСТЕР
ГЕРТС: Я проснулся от крика жены. Мы смотрели в окно -- во дворе никого не
было. А потом уже увидели в кровати Майкла это... существо. Что это? Кто мог
такое сотворить?
СКАЛЛИ:
(вздыхая) Все, что могу сказать, -- полиция очень интенсивно ведет поиски
похитителя и вашего сына. (пауза) Насколько я знаю, вы сразу же после инцидента
позвонили в полицию, а... ребенка, оказавшегося на месте вашего сына, сразу же
отдали в руки властей?
МИСТЕР
ГЕРТС: Да. Все так. Шериф Баттер сказал нам, что это... существо два дня назад
скончалось в больнице.
МИССИС
ГЕРТС: (заторможено) Оно было в точности похоже на ту старуху из моего сна.
Словно это был ее ребенок.
Мистер
Гертс обнимает жену.
МИСТЕР
ГЕРТС: Дорогая, тебе нужно отдохнуть.
Скалли
словно обдумывает слова, сказанные миссис Гертс.
СКАЛЛИ:
Скажите, а больше никто ничего не видел?
МИСТЕР
ГЕРТС: Наша старшая дочь Холли в это время находилась в своей комнате. Она
ничего не видела.
СКАЛЛИ:
Сколько ей лет?
МИСТЕР
ГЕРТС: Тринадцать. (настороженно) Вы хотите ее опросить?
СКАЛЛИ:
Думаю, пока в этом нет необходимости.
МИССИС
ГЕРТС: (отстранено) Найдите его, прошу вас. Найдите моего Майкла.
Скалли
с искренним сочувствием смотрит на супружескую пару.
СКАЛЛИ:
Мы сделаем все, что в наших силах.
Скалли
поднимается с кресла.
СКАЛЛИ:
Не теряйте надежды.
Она
ободряюще пожимает плечо мистера Гертса и уходит.
ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ ГЕРТСОВ - ДЕНЬ
Скалли
спускается со ступенек крыльца и идет к своему серебристому "форду".
Звонит ее телефон.
Уже
стоя у машины, Скалли вытаскивает из кармана пиджака сотовый.
СКАЛЛИ:
(в телефон) Скалли.
ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:
КОРИДОР В ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ - ДЕНЬ
Агент
ФОКС МАЛДЕР, держа у уха сотовый телефон, стоит в коридоре.
МАЛДЕР:
(в телефон) Привет, Скалли. Ты где?
СКАЛЛИ:
Я у дома Гертсов. Только что их опрашивала.
МАЛДЕР:
Вижу, пока я добирался, ты время зря не теряла.
Скалли,
слушая Малдера, непроизвольно поворачивается к дому Гертсов.
Она
замечает, что из окна второго этажа за ней наблюдает девочка лет 13-ти.
Очевидно, это ХОЛЛИ, старшая дочь Гертсов.
МАЛДЕР:
(продолжая) Я сам только что приехал, сейчас стою в управлении шерифа --
СКАЛЛИ:
-- Тогда давай там и встретимся. Подъеду через 10 минут и все объясню.
Она
отключается и снова смотрит в окно дома.
Холли
уже нет.
Скалли
недовольно хмурит брови и поворачивается к машине.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК - ДЕНЬ
Мы
видим типичный полицейский участок провинциального города: столы, компьютеры,
карта на стене, парочка сидящих за столами полицейских. Рабочая обстановка.
Титр:
11:20
УТРА
Скалли,
держа в руке папку с делом, идет по коридору и подходит к Малдеру, который стоит
у кофе-автомата и как раз допивает напиток из розового пластикового стаканчика.
Скалли
улыбается.
СКАЛЛИ:
Извини, что вытянула тебя из постели ни свет ни заря. Просто дело показалось
интересным.
Малдер
вертит в руках пустой стаканчик.
МАЛДЕР:
Ну, если учесть, что обычно это я поднимал тебя по тревоге, то право на это ты
имеешь. Но только один раз.
Скалли
снова улыбается.
МАЛДЕР:
(серьезнее) Так в чем здесь дело?
Скалли
отходит чуть в сторону, по-прежнему держа папку, складывает руки крест-накрест
на груди, а Малдер тем временем продолжает вертеть в руках пластиковый
стаканчик.
СКАЛЛИ:
Киднеппинг с подменой младенца.
Малдер
понимающе кивает головой.
СКАЛЛИ:
(продолжая) И очевидно, за последние три недели -- уже второй случай в Далесе.
МАЛДЕР:
Почему "очевидно"?
СКАЛЛИ:
Потому что связь между двумя похищениями не совсем явная.
Малдер
непонимающе смотрит на напарницу, что-то вытворяя со стаканчиком.
СКАЛЛИ:
(продолжая) Три недели назад в собственном доме был найден труп некой Элизабет
Хопкинс. Она жила одна, и поэтому ее обнаружили спустя лишь 4 дня после ее
смерти.
МАЛДЕР:
Отчего она скончалась?
СКАЛЛИ:
Сердечный приступ. (пауза) У молодой 25-тилетней женщины.
МАЛДЕР:
Причина?
СКАЛЛИ:
Вероятно, испуг. За полгода до смерти она родила здоровую, вполне нормальную
девочку. Но полиция так и не обнаружила в доме *нормального* ребенка. Вместо
него в детской кроватке лежал мертвый страшный уродец мужского пола.
Малдер
снова понимающе кивает головой.
СКАЛЛИ:
(слегка с укором) Между прочим, об этом писали все таблоиды.
Она
закатывает глаза.
СКАЛЛИ:
(продолжая) "Пришельцы подменивают детей!" -- вроде бы так звучали
заголовки.
Малдер
улыбается с глупым и виноватым видом.
МАЛДЕР:
И что тогда выяснила полиция?
СКАЛЛИ:
Ничего. Никаких следов, отпечатков, мотивов -- ничего.
МАЛДЕР:
А не мог ли такую пакость совершить ее бойфренд?
СКАЛЛИ:
Он погиб в автоаварии за 3 месяца до рождения ребенка. Расследование полиции до
сих пор в тупике. Уродца захоронили на кладбище.
МАЛДЕР:
И как я понял, четыре дня назад произошел похожий случай?
Скалли
протягивает Малдеру папку.
СКАЛЛИ:
Здесь подробные материалы по делу.
Малдер,
принимая из рук Скалли папку, взамен невозмутимо дает ей цветочек, скрученный
из разорванного им розового пластикового стаканчика.
Скалли
с удивлением смотрит на подарок.
Малдер
как ни в чем не бывало углубляется в чтение.
На
заднем плане видно, как по коридору идет ШЕРИФ БАТТЕР.
МАЛДЕР:
(быстро просматривая текст) Похищение годовалого Майкла Гертса... Свидетель
один... Нет никаких следов... Дактилоскопия ничего не показала... Миссис Гертс
привиделся сон... Старуха в кошмаре... А вот это уже интереснее.
Скалли
вертит в руках пластиковый цветочек.
СКАЛЛИ:
Миссис Гертс пережила ни с чем не сравнимый стресс. Возможно, ей действительно
снился кошмар, а потом, увидев уродца вместо своего сына, подсознание подсунуло
ей образ страшной старухи, что вполне объяснимо --
МАЛДЕР:
-- А что насчет того уродца? Он скончался два дня спустя, так?
ШЕРИФ
БАТТЕР: (голос за кадром) Так.
К
агентам подходит Шериф Баттер, полный мужчина лет 50-ти.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (продолжая) Его труп здесь рядом, в морге. Можем посмотреть. Шериф
Баттер.
Он
протягивает руку Малдеру, затем Скалли. Все трое обмениваются рукопожатиями.
МАЛДЕР:
Агенты Малдер и Скалли, ФБР. Значит, мы прямо сейчас можем осмотреть тело?
ШЕРИФ
БАТТЕР: Следуйте за мной.
Он
уходит.
Малдер
собирается следовать за ним, но Скалли его останавливает.
Она
смотрит в глаза напарнику.
СКАЛЛИ:
(тихо) Малдер. (пауза) Это дело очень важно для меня.
МАЛДЕР:
(тоже тихо) Я понимаю.
СКАЛЛИ:
(тихо) Я хочу знать, кто это сделал, хочу вернуть детей обратно и предотвратить
возможность повторения этого кошмара. (еще тише) Пока не поздно.
КОРИДОРЫ ПОЛИЦЕЙСКОГО УЧАСТКА - ДЕНЬ
Шериф
Баттер проводит Малдера и Скалли по длинному витиеватому коридору в морг.
Попутно они ведут беседу. У Малдера в руке папка с делом, у Скалли же ничего
нет -- куда она подевала цветок? :)
ШЕРИФ
БАТТЕР: Способ, каким был похищен маленький Майкл, до сих пор нам не ясен.
МАЛДЕР:
Миссис Гертс говорит, что он взмыл над кроватью и вылетел в открытое окно.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Уж как-то все это слишком странно.
Малдер,
следуя за шерифом, многозначительно смотрит на Скалли.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (продолжая) Мы не нашли вообще никаких следов ни в комнате, ни на
подоконнике, ни на стекле, ни во дворе -- вообще нигде.
МАЛДЕР:
(задумчиво, как бы про себя) Словно действительно улетел.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Поиски, прочесывание леса, холмов, городских закоулков, мусорных баков,
опрос соседей ничего не дают.
МОРГ - ДЕНЬ
Все
трое заходят в морг.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (продолжая) Если учесть, что ребенка подменили, то вероятно похитителю
-- или похитителям -- он нужен живым.
СКАЛЛИ:
Это уже второй случай за последние три недели. Слишком много для такого
маленького городка, как Далес.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Да. Мы боимся повторения, поэтому родителям малышей дали указания быть
настороже.
Шериф
Баттер подходит к прозекторскому столу, на котором лежит нечто вроде свертка.
ШЕРИФ
БАТТЕР: А вот и тело. Смотрите сами. Я вас оставлю, у меня еще есть дела.
Уходит.
Скалли
надевает на руки латексные перчатки, изогнув правую бровь дугой, подходит к
столу.
Малдер
стоит у нее за спиной, осторожно заглядывая через плечо напарницы.
Скалли
аккуратно отворачивает ткань свертка.
Внутри
-- труп маленького уродца. Зрелище действительно ужасное, поэтому ничего, кроме
непропорционально больших заостренных ушей, длинных скрюченных рук, коричневой
кожи, кривого рта, заплывших глаз и кривого черепа, разглядеть мы не успеваем.
МАЛДЕР:
(зачитывая) За те два дня, что этот ребенок -- предположительно полугодовалого
возраста, пол мужской -- провел в больнице, он издавал только хрипение, ничего
не ел, никак не реагировал на человеческую речь.
Скалли
берет пинцет и начинает им ковыряться в трупе.
МАЛДЕР:
(продолжая) Умер, вероятно, от истощения.
Скалли
внимательно осматривает труп.
СКАЛЛИ:
Здесь вообще трудно судить о возрасте.
Она
берет линейку.
СКАЛЛИ:
(продолжая) Тело длиной почти 12 дюймов. Непропорционально низкий лоб, огромные
глаза, коричневая кожа бронзового оттенка, заостренные большие уши, большой рот
с тонкими губами, плоская макушка.
Откладывает
линейку, проводит просто визуальный осмотр.
СКАЛЛИ:
(продолжая) Непропорционально длинные руки, такие же длинные пальцы с --
Берет
кривую ручонку трупика и слегка поворачивает ее. Мы видим длинные пальцы с
почти черными коготками.
СКАЛЛИ:
-- С коготками.
Скалли
смотрит на Малдера.
МАЛДЕР:
И?
СКАЛЛИ:
Похоже, это ребенок с врожденной аномалией развития.
МАЛДЕР:
Человеческий ребенок?
СКАЛЛИ:
(чуть ли не возмущенно) Ну естественно! Почему ты спрашиваешь? (язвительно)
Хочешь отработать версию про пришельцев-похитителей?
Малдер
задумчиво обходит прозекторский стол.
МАЛДЕР:
Похожий случай произошел в 1881 году в Германии, в деревушке близ Рейна. Одной
женщине тогда тоже привиделся сон, в котором страшная морщинистая старуха
протягивала из темноты свои руки. Когда она проснулась, то обнаружила пропажу
своего младенца. Вместо него в постели лежал страшный маленький уродец. Он
ничего не говорил, не ходил, питался только сеном. С наступлением холодов он
умер. Знакомый сюжет?
Скалли
стягивает перчатки.
СКАЛЛИ:
Малдер, я знаю, к чему ты клонишь. Гремлины, гоблины, тролли, эльфы, пришельцы
-- здесь это не пройдет. Все вполне объяснимо. Просто как и в 1881 году, так и в
нынешних двух случаях детей подменили генетическими уродами. И наша главная
задача -- найти младенцев и предотвратить новые похищения.
МАЛДЕР:
Это еще одна причина, по которой я люблю тебя, Скалли. Всегда логично и строго
научно.
СКАЛЛИ:
(словно не заметив реплики напарника) Возможно, где-то в окрестностях Далеса
живет семья или какие-то люди, у которых родились дети-уроды. Не желая
смириться с этим, они подменили этих неполноценных детей на нормальных.
Осталось лишь найти этих людей, а для этого надо проверить регистрационные
записи в больницах.
МАЛДЕР:
А если уродцы были рождены не в больницах?
СКАЛЛИ:
Ну, тогда мне бы хотелось выяснить, рождены ли они от одних и тех же родителей.
МАЛДЕР:
Для этого надо провести эксгумацию тела уродца, появившегося три недели назад.
СКАЛЛИ:
Вот и приступим.
ПУСТЫРЬ ПЕРЕД ДОМОМ МИСС БЕРГЕР - ДЕНЬ
Пустырь,
поросший высокой жухлой травой. Cтарый двухэтажный покосившийся дом.
По
направлению к дому идет Холли, дочь Гертсов.
Похоже,
она испугана, но, тем не менее, решительно приближается к дому.
Поднимается
по скрипучим полусгнившим ступеням на крыльцо.
Подходит
к старой серой двери. Замирает.
Сквозь
мутное, грязное стекло двери пытается что-то разглядеть внутри дома.
Сглатывает
комок в горле и решительно стучит в дверь.
Напряженная
тишина.
Внутри
дома раздаются приближающиеся шаги.
Холли
испугана.
Дверь
открывается. На пороге -- сущий кошмар: старая, сухая, ветхая старуха МИСС
БЕРГЕР (но это совсем не та старуха, которую мы видели во сне миссис Гертс).
МИСС
БЕРГЕР: (очень зло и очень сварливо) Чего тебе?
Холли
старается выглядеть храбро.
ХОЛЛИ:
Я все знаю! Это вы украли Майкла, старая сука!
МИСС
БЕРГЕР: Вначале научись выражаться, девчонка. Прочь отсюда.
ХОЛЛИ:
Верните Майкла, сейчас же! Иначе я все расскажу полиции!
МИСС
БЕРГЕР: (язвительно) А почему ж ты раньше этого не сделала?
Холли
явно смущена и обескуражена этим вопросом.
МИСС
БЕРГЕР: (продолжая) А я знаю, почему. Ты просто знаешь, что тебе никто не
поверит. Никто не поверит такой маленькой бесстыжей потаскухе, как ты! Пошла к
черту.
Мисс
Бергер захлопывает дверь.
ДОМ БЕРГЕР - ДЕНЬ
Внутри
своего очень темного дома, мисс Бергер смотрит в окно.
Она
видит, как Холли спускается по ступенькам и идет прочь по пустырю.
Бергер
тяжко вздыхает и сокрушенно качает головой.
КЛАДБИЩЕ - ДЕНЬ
Погода
заметно испортилась. Теперь пасмурно.
Малдер
и Скалли идут по типичному кладбищу маленького американского городка. На заднем
плане виден серебристый арендованный "форд" Скалли, на котором
приехали агенты. Титр:
МУНИЦИПАЛЬНОЕ КЛАДБИЩЕ
ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ
Малдер
и Скалли подходят к кладбищенскому экскаватору, который раскапывает маленькую
могилку.
Надгробный
камень мы не видим; очевидно, его уже убрали. Собственно, это классическая
сцена разговора Малдера и Скалли на кладбище, в то время как эксгумируется
труп.
МАЛДЕР:
А что ты думаешь о способе похищения Майкла Гертса? То, о чем говорила миссис
Гертс, очень напоминает левитацию.
Скалли
складывает руки крест-накрест на груди.
СКАЛЛИ:
Ну, это вполне объяснимо. Преступник мог быть полностью одет в черное, и
поэтому миссис Гертс, не заметив его в темной комнате, посчитала, что ребенок
взлетел вверх.
МАЛДЕР:
Ну а как он тогда вылетел в окно?
СКАЛЛИ:
(недовольно) Миссис Гертс спросонья могла чего-то не заметить. (раздраженно)
Малдер, не это сейчас главное. Мы должны найти мотив, преступника и вернуть
ребенка.
МАЛДЕР:
(задумчиво) Мотив? Ну, согласно древним поверьям, время от времени маленькие
жители подземелий выбираются на поверхность, беря себе в жены или мужья женщин
и мужчин человеческого племени. И от этих браков появляются гибридные существа
--
Скалли
улыбается.
СКАЛЛИ:
-- Эльфы. Или гномы. Которые сочетают в себе человеческую внешность и
нечеловеческие способности. Я тоже знаю эти сказки, Малдер.
Малдер
глупо улыбается.
МАЛДЕР:
Почему бы им не взять на воспитание маленьких человеческих детишек?
Скалли
одаривает его строгим взглядом.
Малдер
тушуется.
МАЛДЕР:
Да,
это не очень смешно.
СКАЛЛИ:
(меняя тему) В городе 14 семей с недавно рожденными детьми. Местная полиция
просто не сможет всех их защитить.
Она
внимательно смотрит на Малдера.
РАБОЧИЙ:
(голос за кадром) Готово. Смотрите.
Малдер
и Скалли подходят ближе к выкопанной могиле.
На
поверхность вытащен маленький, сантиметров 50, простой гробик.
Скалли
и Малдер внимательно смотрят, как рабочий отколачивает крышку.
Агенты
приседают, чтобы ближе рассмотреть то, что находится внутри гроба.
МАЛДЕР:
Похоже, даже сено не помогло бы.
Внутри
гроба лежит УЖАСНО МЕРЗКИЙ и СТРАШНЫЙ ТРУПИК.
Скалли
морщится и натягивает на руки резиновые перчатки.
СКАЛЛИ:
Аномалии развития еще более серьезные. (рабочему, в сторону) Я забираю тело в
лабораторию. (Малдеру, снизу вверх) Возьму анализы, что смогу -- выясню на
месте, но в любом случае сегодня же отправлю образцы в Каспер.
Скалли
берет из рук рабочего желтый пакет.
СКАЛЛИ:
(продолжая) Результаты придут завтра утром. Тогда же и узнаем вероятность
рождения этих уродцев от одних родителей.
Руками
в перчатках она осторожно берет сморщенный коричневатый трупик с длинными
руками и кривым черепом, перекладывает его в желтый пакет.
Малдер
на всякий случай отходит подальше.
Скалли,
осторожно неся желтый сверток в одной руке, идет к "форду"; Малдер
следует позади.
ДОМ МИСС БЕРГЕР - ДЕНЬ
Мисс
Бергер, держа в руке зажженную свечу, идет по темным скрипучим коридорам своего
дома.
Подходит
к люку в поле. Похоже, это вход в подвал.
Мисс
Бергер открывает люк.
Из
темноты мы слышим зловещие хрипы.
МИСС
БЕРГЕР: (в подвал) Я больше не могу. Последний раз. (пауза) Я сделаю это в
последний раз.
Мы
по-прежнему слышим хрипы из темноты подвала.
Свеча
освещает страшное бородавчатое лицо мисс Бергер.
ЗАТЕМНЕНИЕ.
АКТ ВТОРОЙ
ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:
ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ
Мы
видим припаркованный темно-синий "форд" -- очевидно, это арендованный
Малдером автомобиль.
Перед
белым мотельным домиком тормозит серебристый "форд". Скалли за рулем.
Малдер выходит из салона.
СКАЛЛИ:
Я буду в морге.
Малдер
захлопывает дверцу.
МАЛДЕР:
А я, пожалуй, просмотрю кое-какие файлы.
СКАЛЛИ:
Ну тогда до вечера.
Скалли
уезжает. Мы успеваем заметить, что на заднем сидении "форда" ничего
нет -- похоже, желтый пакет с трупом засунули в багажник :).
Малдер
машет напарнице вслед рукой, а затем задумчиво бредет к дверям мотельного
домика.
ХОЛЛИ:
(голос за кадром) Вы ведь из ФБР?
Малдер
поворачивается направо и видит, что рядом стоит Холли.
МАЛДЕР:
Верно. А ты...?
Холли
нервно оглядывается по сторонам. Улица пустынна.
ХОЛЛИ:
Холли Гертс. (затравленно) Давайте отойдем.
Малдер
следом за Холли отходит чуть в сторону.
ХОЛЛИ:
Я... я не знала, с кем еще поговорить. А тут Мэгги сказала, что видела в городе
парочку, одетую по-столичному, в костюмы. У нас так не ходят.
Кажется,
Малдер слегка обескуражен.
ХОЛЛИ:
(продолжая) И вот я подумала, что это из ФБР приехали.
Теряя
контроль над собой, Холли вдруг плачет.
ХОЛЛИ:
(подавляя слезы) Я очень хочу, чтобы Майкл вернулся.
МАЛДЕР:
(аккуратно напоминая) И хочешь что-то сказать.
ХОЛЛИ:
(решительно) Я знаю, кто украл Майкла.
МАЛДЕР:
(осторожно) И кто?
ХОЛЛИ:
Старая стерва, мисс Бергер.
МАЛДЕР:
Почему ты не сказала об этом полиции?
ХОЛЛИ:
Понимаете. (пауза) Далес -- маленький городок. Все друг друга знают, все друг
друга обсуждают. Вы из ФБР -- приехали, уехали, увезли все тайны с собой. А
если бы я рассказала все полиции, то... (пауза) то меня могли бы посчитать
истеричкой, осмеять.
МАЛДЕР:
Почему? Ты не совсем уверена в том, что знаешь?
ХОЛЛИ:
Ну... да. А вы бы стали слушать глупые россказни 13-летней девчонки?
МАЛДЕР:
Да.
Пауза.
Кажется, теперь уже Холли слегка обескуражена.
МАЛДЕР:
Так почему ты решила, что это мисс Бергер совершила похищение?
ХОЛЛИ:
Вы ведь знаете, что три недели назад умерла мисс Хопкинс? (пауза) От страха.
Она была учительницей в нашей школе. Я знаю, что ее маленькая дочь тоже была
похищена, вместо нее в кровати нашли уродца. Так вот, за два дня до смерти мисс
Хопкинс я гуляла рядом с ее домом и видела, как старуха -- мисс Бергер -- тоже
крутилась там.
УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ СОЙЕР - ДЕНЬ
Мы
видим двухэтажные беленькие дома.
МАЛДЕР:
(голос вне сцены) Что именно она делала?
ХОЛЛИ:
(голос вне сцены) Она... она просто стояла рядом с домом и смотрела, как мисс
Хопкинс на лужайке играет со своей дочуркой.
Мы
видим, как страшная старуха мисс Бергер, одетая в какие-то старомодные
лохмотья, стоит на подъездной дорожке одного из домиков.
На
почтовом ящике видна надпись -- "СОЙЕРЫ".
Она
пристально смотрит, как на лужайке молодая супружеская пара -- МИСТЕР СОЙЕР и
МИССИС СОЙЕР -- играются со своим годовалым ребенком.
ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ
Малдер
смотрит на Холли.
МАЛДЕР:
Кто она такая, эта мисс Бергер?
УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ СОЙЕР - ДЕНЬ
Мисс
Бергер, не улыбаясь, пристально смотрит на семейную идиллию.
Ее
взгляд сосредотачивается на маленьком счастливом ребенке.
ХОЛЛИ:
(голос вне сцены) Это жуткая старуха. Все дети -- да и взрослые тоже -- побаиваются
ее. Говорят, что она ведьма. Она с незапамятных времен живет одна на отшибе,
сама выращивает себе пищу и в городе появляется крайне редко.
ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ
МАЛДЕР:
Где именно она живет?
ПУСТЫРЬ У ДОМА МИСС БЕРГЕР - ВЕЧЕР
К
покосившемуся мрачному дому подъезжает темно-синий "форд".
Из
автомобиля выходит Малдер, оглядывается, идет к дому.
Он
поднимается по ступенькам на крыльцо.
Сквозь
грязное мутное стекло на двери заглядывает в комнату. Очевидно, ничего не
видит.
Стучится.
МАЛДЕР:
Есть тут кто? Мисс Бергер?
Пауза.
Ничего не происходит.
Малдер
спускается с крыльца.
Обходит
дом, идет на задний двор.
Мы
видим всевозможные грабли, лопаты, какие-то бочки, два небольших стога сена, поливочные
шланги и еще множество другой садовой утвари; все это находится в достаточно
запущенном состоянии; везде полно сорняков.
Малдер
подходит к черному входу, который ведет на кухню.
Снова
заглядывает внутрь дома через еще одно ужасно грязное окошко. Достает фонарик и
отмычку.
Подсвечивая
фонариком, открывает дверь.
ДОМ МИСС БЕРГЕР - ВЕЧЕР
Малдер
кладет отмычку в карман, достает пистолет.
Заходит
в темный зловещий дом. Черт, опять без ордера на обыск :)
МАЛДЕР:
Хэлоу? Есть кто?
Прислушиваясь,
ждет ответа. Тишина.
МАЛДЕР:
(сам себе) Не иначе как ушла в кино.
МОРГ - ВЕЧЕР
Скалли
-- в белом медицинском халате, в латексных перчатках -- заводит за уши волосы,
надевает защитные пластиковые очки и подходит к прозекторскому столу.
На
нем -- тело выкопанного из могилы уродца. Сверху над столом свисает микрофон.
Скалли
его включает и берет в руки скальпель.
ДОМ БЕРГЕР, КУХНЯ - ВЕЧЕР
Малдер,
светя фонарем и держа на всякий случай пистолет, проходит по темной кухне.
Везде
грязно, много невымытой посуды.
Малдер
заглядывает в одну из кастрюль.
В
кастрюле -- непонятного вида студенистая каша из... травы.
Малдер
морщится от отвращения.
МАЛДЕР:
"Макдоналдс" отдыхает.
МОРГ - ВЕЧЕР
Скалли
делает скальпелем разрез на теле уродца.
Вытекает
гнойного вида жидкость.
Скалли
недовольно хмурится.
ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР
Малдер
уже в гостиной комнате.
Она
такая же темная и такая же запущенная, как и кухня.
Малдер
обводит лучом фонаря стены.
На
них -- старые полувыцветшие фотографии, запечатлевшие молодые годы мисс Бергер
и еще каких-то людей.
Малдер
светит дальше и замечает дверь, ведущую в коридор.
ДОМ БЕРГЕР, КОРИДОР - ВЕЧЕР
Малдер
идет по коридору, заходит в следующую комнату.
Похоже,
это спальня. Естественно, ужасно грязная.
МОРГ - ВЕЧЕР
Скалли
вытаскивает из холодильника поддон.
На
нем -- завернутый в белое покрывало второй уродец.
Скалли
перетаскивает его на прозекторский стол, кладет рядом с первым уродцем.
Смотрит
на свои наручные часы.
ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР
Малдер
обводит лучом фонаря стены.
На
полках -- всевозможные пузырьки, баночки-скляночки с каким-то подозрительным
содержимым.
Малдер
открывает одну из них, нюхает, морщится.
МОРГ - ВЕЧЕР
Скалли,
смотря в микроскоп, аккуратно распределяет на лабораторном стеклышке тканевой
срез. Наводит резкость. Поправляет выбившуюся прядь волос. Снова смотрит в
микроскоп. Добавляет капельку какого-то раствора на образец ткани.
СКАЛЛИ:
(голос вне сцены) Нет и не может быть никаких сомнений в том, что дела,
связанные с похищениями, преднамеренными подменами, убийствами детей -- самые
мерзкие, антигуманные, отвратительные из всех возможных злонамеренных
поступков, которые люди совершают по отношению друг к другу.
ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР
Малдер
светит на кровать, подходит к ней, откидывает покрывало.
Сено.
Отходит
подальше, приседает и заглядывает под кровать.
Там
-- сундук.
Малдер
выдвигает его, осматривает замок.
СКАЛЛИ:
(голос вне сцены; продолжая) Детективы, следователи и даже опытные агенты часто
ломаются на таких делах. Расследование детских убийств и похищений требует
слишком большой мобилизации душевных сил,
приводит к психическому перенапряжению. Это особенно непереносимо для
следователей, имеющих маленьких детей или -- что еще хуже -- потерявших их.
МОРГ - ВЕЧЕР
Теперь
Скалли кладет под объектив микроскопа приборное стеклышко со вторым образцом
для сличения. Снова наводит резкость.
СКАЛЛИ:
(голос вне сцены; продолжая) Возможно, разгадка тайны происхождения двух
уродцев, появившихся в Далесе неизвестно откуда в течение трех недель, поможет
нам сделать еще один существенный шаг в расследовании похищений младенцев семей
Хопкинс и Гертс.
ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР
Малдер
рукояткой пистолета сшибает навесной замок, открывает сундук.
Там
-- какие-то камни, множество мешочков с непонятым содержимым и листок бумаги.
Малдер
берет его и светит фонарем.
На
листе написано:
"ХОПКИНС,
ДЕВОЧКА, ПОЛГОДА. ГЕРТС, МАЛЬЧИК, 1 ГОД. СОЙЕР, МАЛЬЧИК, 8 МЕСЯЦЕВ."
Малдер,
смотря на бумажку, все понимает.
СКАЛЛИ:
(голос вне сцены; продолжая) Я не раз повторяла, что наша главная задача --
найти детей. Живыми. Ведь иначе -- как можно утешить горе женщины, познавшей
радость материнства, -- и потерявшей свое дитя?..
Малдер
выпрямляется и достает телефон.
МОРГ - ВЕЧЕР
Сосредоточенная
Скалли заканчивает подписывать конверт, затем кладет упакованные в прозрачный
целлофан образцы тканей внутрь. Звонит ее телефон.
Скалли
достает трубку из кармана халата.
СКАЛЛИ:
(в телефон) Скалли.
МАЛДЕР:
(голос вне сцены, с помехами) Скалли, я в доме Бергер.
СКАЛЛИ:
(не понимая) Кто это и где это?
ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:
ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР
Малдер,
держа у уха телефон, а в другой руке фонарик с листком, освещает затоптанный
ковер под ногами.
МАЛДЕР:
Это неважно сейчас. Выяснишь адрес у шерифа. Главное, что у меня есть точные
доказательства причастности Бергер к похищениям детей.
СКАЛЛИ:
Да кто это?!
Малдер
замечает, что ковер в одном месте уж слишком втоптан и вдавлен.
МАЛДЕР:
Что-то вроде местной ведьмы. Скалли, следующая цель похитителя --
восьмимесячный сын семьи Сойер. Повторяю -- Сой-е-р. Найди их и защити.
СКАЛЛИ:
Малдер, а ты где будешь?
МАЛДЕР:
Я еще немножко поброжу по дому Бергер. Ты что-нибудь выяснила?
СКАЛЛИ:
Да. Образцы не подтверждают принадлежность уродцев одним и тем же родителям.
Возможно, их тоже выкрали --
Малдер
с телефоном у уха и с фонарем в руке идет по темному коридору.
МАЛДЕР:
-- Скалли, а это человеческие уродцы?
Скалли
вздыхает.
СКАЛЛИ:
Знала, что спросишь. Рентгеновские снимки показывают, что -- возможно -- это
человеческие дети, страдающие микроцефалией.
Скалли
переводи взгляд на световое табло, на котором висят рентгенограммы странных
черепов.
СКАЛЛИ:
Но если это дети, то странно, что у них уже есть хорошо развитые зубы и когти.
Я все-таки склоняюсь к тому, что это врожденные аномалии развития. И
микроцефалия -- один из признаков. Для более точного исследования я отправлю
образцы на ДНК-анализ. Результаты будут завтра.
МАЛДЕР:
(голос вне сцены, с помехами) Хорошо, перезвоню позже.
Малдер
отключается. Скалли секунду смотрит на свой телефон, а затем набирает еще один
номер, устало потирая при этом переносицу.
СКАЛЛИ:
(в телефон) Шериф Баттер? Это агент Скалли.
ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР
Малдер
откидывает ковер и высвечивает в полу люк. С пыхтением открывает его. Светит
внутрь.
А
внутри -- очень узкий, спускающийся вниз туннель, стены которого представляют из
себя что-то вроде хорошо отполированных камней.
Малдер
пытается посветить поглубже и в итоге заползает ногами вперед в туннель.
ПЕРВАЯ ПЕЩЕРА
Малдер
ногами вперед, светя фонариком, пролезает вниз и попадет в нечто вроде
небольшой пещерки.
Осматривается.
Просто
голые каменные стены.
На
полу -- опять сено.
Малдер
замечает небольшой каменный постамент.
Подходит
ближе.
На
нем -- маленькие, вроде бы каменные фигурки, отдаленно напоминающие человека.
Малдер
светит фонарем дальше и замечает в стене дыру.
Еще
один туннель. На этот раз горизонтальный.
Малдер
достает пистолет и снова -- уже вперед головой -- лезет в проход.
ПУСТЫРЬ ПЕРЕД ДОМОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР
К
дому подкатывает старый-престарый грузовичок. Из него выходит мисс Бергер.
Она
видит, что перед домом припаркован синий "форд".
ВТОРАЯ ПЕЩЕРА
Малдер
выползает из туннеля и попадает во вторую пещеру -- на этот раз побольше
размером.
Снова
осматривается.
ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР
Мисс
Бергер осторожно заходит в свой дом и сразу же останавливается у входа.
Осматривается.
ВТОРАЯ ПЕЩЕРА
Малдер
снова лучом фонаря обводит пещеру.
Опять
сено.
И
-- детские пеленки на сене.
Малдер
пораженно сморит на них.
ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР
Мисс
Бергер, по-звериному принюхиваясь, осторожно заглядывает в свою спальню.
Испуг
искажает ее лицо.
Она
замечает открытый люк в полу и вытащенные из-под кровати сундук.
ВТОРАЯ ПЕЩЕРА
За
кадром звучит чертовски тревожная музыка Марка Сноу. :)
Малдер
поднимает пеленку, рассматривает ее.
На
ней вышито: "Майкл".
И
вдруг по стене, рядом с которой стоит Малдер, быстро пробегает чья-то очень
большая и очень зловещая тень.
Малдер
резко оборачивается и наставляет пистолет.
Никого
во всей пещере.
Малдер
подходит к противоположной стене, явно что-то там заметив.
Светя
фонарем, дотрагивается до нее рукой с пистолетом. Отковыривает слой известняка.
Под
ним -- нечто выпуклое и желтоватое.
Отковыривает
дальше.
Малдер
пораженно смотрит на свою находку.
Из
стены торчит вмурованный в нее череп.
ЗАТЕМНЕНИЕ.
АКТ ТРЕТИЙ
ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:
ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ
Мы
видим беленький двухэтажный дом с горящими на первом этаже окнами. Титр:
ДОМ СОЙЕРОВ
9:22 ВЕЧЕРА
ГОСТИНАЯ В ДОМЕ СОЙЕРОВ - НОЧЬ
Скалли
стоит у негорящего камина, нажимает на кнопки телефона. Подносит сотовый к уху.
В
комнате на диване сидит чета Сойеров - мистер и миссис Сойер, рядом стоит шериф
Баттер.
МИССИС
СОЙЕР: (слегка паникуя) Я... я совершенно не понимаю, почему именно нашему сыну
грозит такая опасность?
Скалли
-- с недовольством на лице -- убирает от уха телефон: похоже, она не может
дозвониться Малдеру.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (миссис Сойер) Сейчас вы должны понимать, что все наши действия
направлены лишь на обеспечение вашей безопасности.
МИСТЕР
СОЙЕР: Мы понимаем это. (жене) Да, дорогая? (шерифу и Скалли) Мы... мы хотя бы
можем уйти в свою комнату?
СКАЛЛИ:
Да, конечно. Но только будьте начеку. Мы с шерифом будем внизу.
Сойеры
уходят наверх.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Агент Скалли, я буду вынужден вас покинуть. В Каспере произошло
ограбление банка, поэтому вся полиция нашего городка брошена на патрулирование
окрестных дорог. Такая заваруха поднялась, вы даже не представляете.
Скалли
вздыхает.
СКАЛЛИ:
(устало и раздраженно) Так некстати.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (недоверчиво) Агент Скалли, не обижайтесь, конечно, но все же: вы
действительно уверены, что следующая цель похитителя -- ребенок Сойеров?
СКАЛЛИ:
(твердо) Да, уверена.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Просто мы так работать не привыкли. Вы вдруг звоните мне, ничего не
объясняя, требуете организовать охрану.
Скалли
старается сохранить терпение.
СКАЛЛИ:
Шериф, поверьте мне: у нас есть все основания предполагать, что сын Сойеров -- следующая
жертва.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (примирительно) Ну хорошо. (пауза) Я оставлю здесь с вами своего
человека, Лумиса. Он хороший парень, покараулит здесь ночью, присмотрит за
сыном Сойеров.
СКАЛЛИ:
Спасибо. (задумавшись) Шериф, а что вы можете рассказать о мисс Бергер? Вы ведь
знаете ее?
ШЕРИФ
БАТЕР: Конечно знаю! А что?
СКАЛЛИ:
Да так, проверяю факты. (пауза) Расскажите мне о ней.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Черт возьми, да сколько я себя помню, она всегда была чем-то вроде
местной достопримечательности. Ну, своего рода, наша собственная городская
сумасшедшая. Вы ведь знаете, в каждом маленьком городке бывают такие люди.
Скалли
кивает.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (продолжая) Они, как правило, живут на окраинах в страшных темных
домах, питаются тем, что сами вырастили, в городе появляются крайне редко.
Таких людей всегда боятся детишки. Да и не только они. Вот и мисс Бергер из той
же породы. (хмыкая) Если не ошибаюсь, ей в этом году 95 лет стукнуло.
Скалли
внимательно слушает, нахмурив брови.
СКАЛЛИ:
Она живет здесь с рождения?
ШЕРИФ
БАТТЕР: Да. Помнится, еще мои бабка и дед считали ее сумасшедшей, рассказывали
про нее всякие истории.
СКАЛЛИ:
Какие истории?
Шериф
Баттер улыбается.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Ну, что она питается мышами и лягушками. Сами понимаете -- мы были
маленькими детьми, верили всем этим россказням.
СКАЛЛИ:
Да, понимаю.
ШЕРИФ
БАТТЕР: На самом же деле она -- безобидная, чуть выжившая из ума старуха. За
все то время, что я работаю шерифом, она ни разу не доставила нам хлопот.
СКАЛЛИ:
Кем были ее родители?
ШЕРИФ
БАТТЕР: Да никем! Умерли они рано, когда Бергер, вроде бы, и года не было. На
воспитание ее взяла бабка, тоже чокнутая. Она-то, похоже, и вбила Бергер в
голову все эти глупости, запрещала ей ходить в город, общаться с другими
детьми. Бабка, кстати, в 105 лет померла. Труп ее Бергер себе забрала.
СКАЛЛИ:
(доброжелательно) Откуда вы знаете такие подробности, шериф?
ШЕРИФ
БАТТЕР: Да их полгорода знает! Я же говорю: Бергер -- наша городская
достопримечательность. Как Статуя Свободы в Нью-Йорке.
Звонит
сотовый телефон Скалли. Она отвечает.
СКАЛЛИ:
(в телефон) Скалли.
МАЛДЕР:
(голос вне сцены, с помехами) Скалли, это я.
ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:
ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ МИСС БЕРГЕР - НОЧЬ
Малдер,
держа у уха телефон, осторожно бредет по поросшему сорняком двору.
МАЛДЕР:
(в телефон) Вы охраняете Сойеров?
СКАЛЛИ:
Да. Где ты сейчас?
Малдер,
держа у уха телефон, приседает к земле, где видны следы от колес автомобиля.
МАЛДЕР:
Я у дома Бергер. Судя по следам от колес, она недавно была здесь, а потом уехала.
Я ее не видел.
СКАЛЛИ
Малдер,
объясни же все, наконец!
Малдер
идет к своему темно-синему "форду".
МАЛДЕР:
Дочь Гертсов -- Холли -- сказала мне, что подозревает местную сумасшедшую,
Бергер. В доме у той никого не было, и я решил все осмотреть. Скалли, ты даже
не представляешь, чем забавляется наша старушка!
СКАЛЛИ:
Нашей старушке, Малдер, 95 лет.
Малдер
садится в "форд".
МАЛДЕР:
В ее сундуке я нашел всевозможные травы, колдовские камни, а главное -- список
из трех фамилий.
СКАЛЛИ:
Хопкинс, Гертс и Сойер?
В МАШИНЕ, Малдер
достает ключи.
МАЛДЕР:
Именно! Потом спустился в подвал, а там -- детские пеленки, на одной вышито имя
"Майкл".
СКАЛЛИ:
(шерифу) Бергер нужно взять под арест!
Шериф
Баттер кивает и достает из кармана свою рацию. На заднем плане слышны его
переговоры.
МАЛДЕР:
(заводя машину) И еще: в подвале что-то было. Я не знаю что, Скалли, но *оно*
отбрасывало тень на стену.
СКАЛЛИ:
Может, Бергер?
Малдер,
держа у уха сотовый, ведет машину.
МАЛДЕР:
Нет. Нечто *другое*. А в стене я нашел чей-то вмурованный скелет. Скалли, ты
должна на это посмотреть!
СКАЛЛИ:
Малдер, сейчас я не могу оставить Сойеров -- *тем более* сейчас. В Каспере
ограбили банк, шериф бросает всех своих людей на рейд дорог.
МАЛДЕР:
Тогда оставайся на месте.
СКАЛЛИ:
А ты?
МАЛДЕР:
Я подъеду, но чуть позже. Мне еще нужно кое-что посмотреть в своих файлах.
Он
отключается.
Скалли
убирает телефон. В комнату заходит ОФИЦЕР ЛУМИС.
ШЕРИФ
БАТТЕР: Агент Скалли, я объявил Бергер в розыск, как вы и просили.
Баттер
смотрит на часы.
ШЕРИФ
БАТТЕР: (продолжая) Проклятье! Мне нужно идти. Лумис остается с вами.
ЛУМИС:
(Скалли) Добрый вечер.
Скалли
кивает.
ПУСТЫРЬ - НОЧЬ
Зловещая
музыка, которая сопровождает дальнейшие сцены.
Темный
пустырь, освещенный лишь мертвым светом луны.
По
нему, пошатываясь, идет мисс Бергер.
На
заднем плане виден оставленный ею старый грузовичок.
МИСС
БЕРГЕР: (заторможено) Это было в последний раз. В последний раз. Это было в
последний раз.
И
вдруг она останавливается, словно видит что-то перед собою.
По
земле навстречу мисс Бергер ползут вытянутые зловещие тени -- к ней кто-то
приближается. Тени ужасно вытянуты, и можно сделать вывод, что принадлежат они
существам с большой головой и острыми ушами.
Навстречу
мисс Бергер быстро идет группка низкорослых существ.
ДОМ СОЙЕРОВ, ГОСТИНАЯ - НОЧЬ
Скалли
рассматривает фотографию маленького сына Сойеров на каминной полке.
Из
другой комнаты выходит Лумис, в руке он держит бутерброд.
ЛУМИС:
Не хотите, агент Скалли?
Протягивает
сандвич Скалли.
Скалли
благодарно улыбается.
СКАЛЛИ:
Нет, спасибо. Как Сойеры?
ЛУМИС:
(жуя) Уже улеглись. Ребенок спит в их комнате.
Скалли
кивает.
СКАЛЛИ:
Хорошо. Тогда вы оставайтесь здесь, а я пойду наверх.
МОТЕЛЬ, НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ
Малдер
в темноте сидит перед лэптопом, что-то читая с экрана.
ПУСТЫРЬ - НОЧЬ
Луна.
На
земле, раскинув руки, лежит мисс Бергер. Отрешенно, она смотрит в темное небо.
От нее, по кругу, удаляются тени странных существ.
ДОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ
Скалли
осторожно, стараясь не шуметь, поднимается по темной лестнице.
НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ
Малдер
в поисковой системе компьютера набирает слово "Педро".
ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Мистер
Сойер, лежа в постели, целует в щеку свою жену.
МИСТЕР
СОЙЕР: Все будет о'кей, дорогая.
Мы
видим, что рядом стоит маленькая кроватка, в которой спит сынишка Сойеров.
ПУСТЫРЬ - НОЧЬ
По
пустырю медленно, заторможено смотря вперед, бредет Мисс Бергер. Луна зловещим
светом освещает ее.
НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ
Малдер,
что-то прочитав на экране лэптопа, встает из-за стола.
ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ
Скалли,
скрестив на груди руки, рассматривает семейные фотографии, висящие на стене.
Звонит ее сотовый.
СКАЛЛИ:
(в телефон) Да.
ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
Малдер,
с сотовым у уха, едет по темной дороге.
МАЛДЕР:
Скалли, как там у тебя?
СКАЛЛИ:
Пока все нормально.
МАЛДЕР:
Я кое-что выяснил. Еду к тебе.
Малдер
вдруг замечает, что на шоссе выходит Мисс Бергер.
Она
заслоняется рукой от света фар.
НЕБОЛЬШОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ.
ШОССЕ - НОЧЬ - ПОЗЖЕ
У
обочины стоит автомобиль Малдера. В салоне видны Малдер и мисс Бергер, они
ведут беседу. Титр:
10:31
ВЕЧЕРА
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
Малдер
сидит на месте водителя, мисс Бергер -- рядом. Во время разговора она нервно
теребит веревку на шее с каким-то амулетом.
МИСС
БЕРГЕР: (отрешенно) Я так и знала, что это вы были в моем доме.
МАЛДЕР:
Я нашел у вас список из трех семей. У двоих из них уже были похищены дети. А в
вашем подвале -- если это можно назвать подвалом -- валяется детская пеленка с
именем "Майкл". (пауза) Вы ведь не похищали детей. И вы их не
подменивали.
Мисс
Бергер заторможено кивает.
МАЛДЕР:
Вы просто --
МИСС
БЕРГЕР: -- Наводила. Искала хороших экземпляров.
МАЛДЕР:
Для кого? Для кого вы подыскивали ни в чем не повинных детей?
Бергер
с отчаянием смотрит на Малдера. Похоже, она хочет высказаться, но не знает,
можно ли ей довериться агенту.
ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ
Скалли
сидит на маленьком диванчике, откинув голову назад. Похоже, она очень устала;
ее веки смежены.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
МИСС
БЕРГЕР: (отрешенно) Они всегда жили здесь. Еще раньше, чем здесь появились
первые люди.
МАЛДЕР:
Кто -- они?
МИСС
БЕРГЕР: Индейцы называют их "паквуджиниз".
МАЛДЕР:
"Маленький исчезающий народец".
Бергер
отрешенно кивает.
МИСС
БЕРГЕР: А мы зовем их по-разному. Тролли. Эльфы. Гоблины. Гномы. Множество имен
-- и ни одно из них не соответствует истине.
МАЛДЕР:
А в чем истина?
МИСС
БЕРГЕР: Истина в том, что они вымирают. (пауза) Их кровь болеет. Болеет очень
давно.
ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ
Скалли
вздыхает, стараясь прогнать дрему и потирает рукой затекшую шею.
Она
встает с диванчика и идет по коридору.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
МИСС
БЕРГЕР: Я не знаю, кто первым из моих предков стал вести дружбу с ними. Мои
родители умерли, когда мне не было и года. Бабка сказала, что их наказали они.
МАЛДЕР:
За что?
МИСС
БЕРГЕР: Не знаю. Бабка тоже не знала. Она стала учить меня жить в мире с
маленьким народцем. Взамен они давали нам знания того, как жить долго. Не вечно
-- потому что вечно не могут жить даже они. Но долго.
МАЛДЕР:
(понимая) Травы и камни в вашем доме.
Мисс
Бергер кивает.
МИСС
БЕРГЕР: Именно.
ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ
Скалли
осторожно заглядывает в спальню Сойеров.
Супруги
спят.
Скалли
тихо заходит в комнату, идет к детской кроватке.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
МИСС
БЕРГЕР: Если ты посвящен в их тайну -- как я, например, -- то им уже нельзя
перечить.
МАЛДЕР:
Они могут убить?
МИСС
БЕРГЕР: Да.
МАЛДЕР:
И поэтому, под страхом смерти, вы планировали для них похищения детей?
МИСС
БЕРГЕР: Нет. Мне просто было их жалко. Я действительно им сочувствовала.
(убежденно) Не подумайте, что они монстры! Нет! Они вовсе не чудовища.
Просто... просто у них совсем другие устои. Не такие, как у нас.
МАЛДЕР:
Устои, позволяющие им воровать младенцев? Подсовывать взамен своих?
МИСС
БЕРГЕР: (возбужденно) Вы ничего не понимаете! Даже если захотите понять -- то
не увидите! Вы не увидите их радость, их страдания, их обиды, их любовь! Они
невидимы для всех вас!
МАЛДЕР:
Тогда почему вы их видите?
МИСС
БЕРГЕР: Потому что меня научила бабка. А ее -- ее бабка. И так -- в глубину
веков.
ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Скалли,
стараясь не разбудить Сойеров, с нежностью смотрит на мирно спящего в своей
кроватке ребенка.
Тревожная
музыка.
Шторы
на закрытом окне вдруг поднимаются, словно от порыва ветра.
Скалли
испуганно глядит на окно.
Ничего.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
МИСС
БЕРГЕР: Эта беда появилась не сегодня и не вчера. Очень давно. Их всегда было
мало, и из-за этого инцест был неизбежен. Кровь болела столетиями, и чтобы
обновить ее, маленький народец время от времени выбирался на землю, чтобы
освежить кровь.
МАЛДЕР:
Украсть человеческих младенцев. Гуманно. Но тогда почему они не могут сделать
это сами? Зачем прибегать к вашей помощи?
МИСС
БЕРГЕР: Потому что они не знают. Не знают, в каких семьях рождаются здоровые
дети. Им нужно показывать.
ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Скалли
осторожно идет к окну.
Входная
дверь с оглушительным треском захлопывается.
Скалли
оборачивается, выхватывает пистолет.
Сойеры
подскакивают в кровати.
МИСС
СОЙЕР: О Господи, что еще?
СКАЛЛИ:
Это я, не волнуйтесь.
МИСТЕР
СОЙЕР: (испуганно) Все нормально?
СКАЛЛИ:
Кажется. (кричит) Офицер Лумис, как обстановка?
ЛУМИС:
(голос за кадром) Внизу все спокойно!
Разбуженный
криками, просыпается сын Сойеров.
Скалли
дергает ручку двери -- закрыто.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
МАЛДЕР:
Зачем они оставляли своих детей взамен похищенным?
МИСС
БЕРГЕР: А зачем им нужны эти отбросы?
Малдер
удивлен этим ответом.
МИСС
БЕРГЕР: (продолжая) Вы бы стали держать хорошие продукты рядом со сгнившими?
МАЛДЕР:
То есть... (пауза) они оставляли людям своих --
МИСС
БЕРГЕР: -- Выкидышей с плохой кровью. Никому не нужных уродцев.
ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Миссис
Сойер быстро подходит к детской кроватке, чтобы успокоить сына, и вдруг
невидимая сила мощно отбрасывает ее в сторону.
Миссис
Сойер с грохотом врезается в стену.
Скалли
с пистолетом подбегает к кроватке.
В
этот момент с невероятной скоростью кричащий сын Сойеров взмывает вверх из
постельки.
МИСТЕР
СОЙЕР: О Господи! Что это?
Миссис
Сойер в беспамятстве валяется у стены.
Мистер
Сойер бежит к парящему над кроваткой сыну, но вдруг поскальзывается, и
невидимая сила уносит его под супружескую кровать.
У
кровати ломаются ножки, и она придавливает кричащего в ужасе мистера Сойера.
Скалли
обалдело наблюдает за всем, не зная, что предпринять.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
МИСС
БЕРГЕР: Они не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить еще одну кровь.
Малдер
заводит машину.
МАЛДЕР:
Сын Сойеров. Они уже там?
МИСС
БЕРГЕР: Да.
ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ
В
дверь спальни стучит Лумис, он не может попасть в комнату.
ЛУМИС:
Агент Скалли, что случилось? Агент Скалли!!!
Продолжает
стучать в течение всей сцены.
ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Скалли,
как зачарованная, смотрит на парящего в воздухе плачущего ребенка.
И
вдруг мы видим, что в углу комнаты появляется полупрозрачное лицо без туловища,
которое как бы парит в воздухе на высоте около метра.
Лицо
принадлежит СТАРИКУ: морщинистая кожа, прямой нос, четко очерченные, тонкие
губы, впалые щеки, суровый взгляд красных глаз.
Скалли,
открыв рот от изумления, смотрит в глаза старика.
ШОССЕ - НОЧЬ
По
дороге мчит "форд" Малдера.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
Малдер
быстро ведет машину.
МАЛДЕР:
Что они будут делать с человеческими детьми?
МИСС
БЕРГЕР: Маленький народец научит их ремеслу. Волшебству, по-нашему говоря. Они
сделают из людских детенышей своих детенышей. Поймите, агент Малдер, это
необходимо. Это неизбежно.
ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Темная
комната, в центре над кроваткой парит маленький ребенок, с одной стороны --
ошарашенная Скалли с пистолетом, с другой -- лицо красноглазого старика.
На
заднем плане -- стуки в дверь, истошный плач ребенка.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
МАЛДЕР:
Где они держат детей? В пещере под вашим домом? Там?
МИСС
БЕРГЕР: Вы все равно их никогда не найдете.
ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ
В
дверь стучит Лумис, он не может попасть в комнату.
ЛУМИС:
Агент Скалли!!! Скалли, я выбиваю дверь!
Он
собирается броситься всем телом на дверь, но --
Дверь
сама с чудовищной силой выбивается наружу невидимой силой.
ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Дверь
с грохотом вылетает наружу и прибивает к стенке Лумиса.
В
окне разбиваются стекла.
Скалли,
сбросив оцепенение, наставляет пистолет на лицо старика.
СКАЛЛИ:
(испуганно и зло) Стоять! Прочь от ребенка! Прочь!!!
Неожиданно
лицо старика превращается в серебристый шарообразный сгусток некой энергии и с
молниеносной скоростью проносится мимо Скалли к двери.
Скалли
поворачивается за ним.
Ничего.
Мы
и Скалли замечаем, что плач ребенка прекратился.
Скалли
резко оборачивается к центру комнаты.
Младенца
уже нет.
Скалли
удивлена, изумлена, испугана, растеряна.
ЗАТЕМНЕНИЕ.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА:
ШОССЕ - НОЧЬ
По
дороге с бешеной скоростью мчит автомобиль.
АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ
Мисс
Бергер молча сидит в салоне, уставившись в окно. Раздается звонок сотового.
МАЛДЕР:
(в телефон) Малдер.
СКАЛЛИ:
(голос вне сцены; с помехами) Малдер, это я.
ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН:
ПЕРЕД ДОМОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ
Скалли
выбегает из дома и, держа у уха телефон, направляется к своему
"форду".
На
заднем плане мы видим прибывающие машины "скорой помощи" и полиции.
СКАЛЛИ:
Малдер, сына Сойеров похитили. Я ничего не смогла сделать. Сойеры и Лумис
ранены, а я... (пауза) я видела такое, что трудно объяснить. "Скорая"
и полиция уже прибыли.
Скалли
садится в машину.
Малдер
резко разворачивает автомобиль на 180 градусов.
МАЛДЕР:
Скалли, встречаемся у дома Бергер. Я еду туда. Думаю, детей прячут где-то там.
ДОМ БЕРГЕР - НОЧЬ - ПОЗЖЕ
Скалли
выскакивает из своего "форда" и бежит навстречу подъезжающему
автомобилю Малдера. Титр:
ДОМ БЕРГЕР
12:15 НОЧИ
Малдер
выходит из салона, цепляет наручниками пассивную Бергер к рулевому колесу.
МАЛДЕР:
(мисс Бергер) Я думаю, так будет лучше для всех.
МИСС
БЕРГЕР: (отрешенно) Вы их никогда не найдете.
СКАЛЛИ:
(Малдеру) Она все тебе рассказала?
Малдер
берет Скалли под локоть и быстро уводит ее к дому.
МАЛДЕР:
Да. Это долгая история, расскажу по пути.
СКАЛЛИ:
С какой стати она стала нам помогать?
МАЛДЕР:
Ты будешь смеяться, но причина стара как мир: совесть замучила.
ДОМ БЕРГЕР - НОЧЬ
Малдер
и Скалли с фонарями и пистолетами заходят в комнату. Останавливаются у входа.
Осторожно идут вглубь.
СКАЛЛИ:
(громким шепотом) Я не понимаю, Малдер. Ты говоришь о каком-то маленьком
исчезающем народце, которого никто не видел, кроме предков Бергер, и который
ворует человеческих детей?
МАЛДЕР:
Скалли, это только кажется бредом. То, что выяснил я и что говорила Бергер --
это возможно. Ты же сама видела нечто такое, "что трудно объяснить".
В СПАЛЬНЕ, они
останавливаются у люка.
СКАЛЛИ:
Да, но... (пауза) Малдер, я признаю, что стала свидетелем чего-то
экстраординарного, но сейчас все это уже не кажется мне столь необычным.
Малдер
открывает люк.
МАЛДЕР:
Неужели?
СКАЛЛИ:
Главное -- найти детей. Они там, по-твоему?
Скалли
фонарем указывает в темный туннель.
ПЕРВАЯ ПЕЩЕРА
Скалли
-- первая, вперед ногами, -- и Малдер следом выползают из первого тоннеля и
попадают в маленькую пещерку.
МАЛДЕР:
Здесь есть еще один ход. Он ведет во вторую пещеру, где я нашел пеленки и
скелет человека.
Скалли
отряхивается.
СКАЛЛИ:
Возможно, это останки бабки Бергер -- шериф говорил, что ее труп Бергер забрала
себе.
Скалли
осматривается по сторонам.
СКАЛЛИ:
(продолжая) Это не похоже на природную пещеру, Малдер. Скорее, что-то вроде
искусственно созданного зала.
Раздаются
странные звуки, скрежет, идущий снизу.
Агенты
светят на пыльный пол, местами устланный соломой.
Скалли
ногой расчищает небольшой участок.
Под
слоем соломы скрывается каменная плита.
Малдер
с напрягом поднимает плиту.
Там,
внутри, -- что-то вроде большой деревянной бочки с веревкой, которая
переброшена через криво сделанную лебедку.
МАЛДЕР:
А вот и лифт.
ТЕМНАЯ ШАХТА
Малдер
и Скалли, близко-близко прижавшись друг к другу и держась за веревку, стоят в
бочке. Медленно и осторожно отпуская трос, они спускаются вниз.
Зловещая
мистическая музыка.
Раздаются
едва слышимые скрежет, хрипы и завывания снизу.
СКАЛЛИ:
(шепотом) Малдер, снова этот звук.
Малдер
фонарем светит вниз.
МАЛДЕР:
(шепотом) Шахта не очень глубокая.
СКАЛЛИ:
Похоже, семейство Бергер веками строило эти ходы.
Мы
видим, что трос постепенно перетирается.
ВИД
СВЕРХУ: Малдер и Скалли в ящике. А внизу -- едва-едва заметен желтоватый свет,
выбивающийся откуда-то сбоку.
МАЛДЕР:
Скалли, там внизу, кажется, свет.
Скалли
всматривается вниз.
Свет
снизу все ближе и ближе.
СКАЛЛИ:
Идет откуда-то сбоку.
Веревка
чуть надрывается.
Бочка
дергается. Малдер и Скалли испуганно прижимаются друг к другу.
Пауза.
Ничего не происходит.
МАЛДЕР:
Едем дальше?
Агенты,
осторожно приспуская трос, опускаются до уровня бокового хода.
Оттуда,
из глубины, мерцает желтоватый свет.
СКАЛЛИ:
Придерживай меня.
МАЛДЕР:
За твои красивые ножки?
Скалли
*дает* ему свой знаменитый взгляд.
Выбирается
из ящика, заползает в туннель.
И
вдруг трос лопается, ящик с Малдером летит вниз.
МАЛДЕР:
Скааааа –
СКАЛЛИ:
(одновременно с ним) Малдер!
И
в этот момент -- вместе с грохотом падения -- из бокового туннеля доносится
пронзительный детский плач.
ДНО ШАХТЫ
Малдер
валяется на грязном пыльном полу шахты. Рядом -- разбитый "лифт" и
оборванный трос. По-прежнему слышен плач ребенка.
Малдер
морщится от боли.
МАЛДЕР:
Я в порядке.
БОКОВОЙ ТУННЕЛЬ
Скалли
светит вниз, на дно шахты.
Видит
поднимающегося Малдера.
СКАЛЛИ:
Малдер, я пойду дальше! Нет времени!
Она
разворачивается и ползет вглубь туннеля, освещенного мерцающим светом.
Скалли
ползет по тоннелю. С отвращением она замечает, что в стены по бокам вмурованы
человеческие скелеты: виднеются пожелтевшие черепа и кости.
Скалли
достает пистолет и продвигается дальше к источнику таинственного света и
детского плача, который становится все громче и громче.
ДНО ШАХТЫ
Малдер
пытается заползти по стене. Издалека по-прежнему раздается крик ребенка.
ТУННЕЛЬ
Скалли,
наконец, выбирается из туннеля в еще одну пещеру.
Плач
ребенка становится еще громче и истошнее.
ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА
Скалли,
выставив вперед пистолет и фонарь, осторожными шажками продвигается вперед,
осматривается.
Источником
света в пещере является огромное количество какой-то странной люминесцирующей
слизи на стенах.
Скалли
идет дальше и подходит к небольшим каменным резервуарам. Их шесть.
Три
из них -- пусты, в двух -- погруженные в прозрачную желеобразную жидкость два голых
ребенка, в третьем рыдает сын Сойеров.
СКАЛЛИ:
(шепотом) О Боже мой.
Она
выключает фонарь, запихивает за пояс пистолет и осторожно вытаскивает из
резервуара ребенка.
СТАРУХА:
(голос за кадром) Не делайте этого.
Скалли,
с притихшим ребенком на руках, резко оборачивается. Она в ужасно дурацком
положении, без пистолета.
В
пещере на первый взгляд никого.
Скалли
одной рукой придерживает плачущего мальчика, другой достает оружие.
СКАЛЛИ:
Кто здесь?
И
вдруг она замечает два полупрозрачных лица, стоящих у входа в тоннель.
Лица
принадлежат старухе, которую мы видели во сне миссис Гертс, и старику,
похитившему сына Сойеров.
Скалли
наставляет на них пистолет.
СКАЛЛИ:
Прочь с дороги!
СТАРИК:
Оставьте экземпляры нам.
СКАЛЛИ:
Экземпляры? Это же маленькие дети! (крича) Кто вы? Кто вам дал право их
похищать!?
СТАРИК:
Мы не похищаем.
СТАРУХА:
Мы обмениваем. То, что не нужно нам на то, что не нужно вам.
СКАЛЛИ:
(не понимая, в шоке) Что? "То, что не нужно нам"? Это *наши* дети. Они
нам нужны! Я не знаю, кто вы такие, но вы -- вы *не люди*. Люди так не
поступают!
СТАРИК:
(иронично) Не поступают?
СТАРУХА:
Мы знаем, что вы бросаете своих детей. Бросаете их на улицах. В больницах.
Подсовываете в другие семьи.
Кажется,
эти слова задевают Скалли, которая, по всей видимости, чувствует себя неважно:
глаза слипаются, будто вот-вот упадет в обморок.
СКАЛЛИ:
(неуверенно, в оцепенении) Почти всегда... (пауза) на то есть причины... А
вы... (пауза) Вы лишаете семей их счастья... (пауза) Забираете у матерей их
детей, которых они вынашивали под своим сердцем долгие месяцы.
ШАХТА
Малдер,
карабкаясь по шершавым стенам шахты, наконец-то взбирается в боковой ход.
МАЛДЕР:
Скалли!
ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА
Скалли,
услышав крик Малдера, словно сбрасывает с себя накатившее на нее оцепенение.
СКАЛЛИ:
Отпустите нас. У вас нет выбора. Максимум через полчаса сюда приедет полиция,
здесь все перероют, перекопают каждый дюйм. Пропустите меня.
Для
убедительности она делает довольно-таки неуверенный шаг к висящим лицам старика
и старухи.
Те
некуда не уходят.
СКАЛЛИ:
Малдер! Я здесь!
ТУННЕЛЬ
Малдер
быстро ползет по узкому проходу с вмурованными скелетами.
МАЛДЕР:
Скалли!
ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ БЕРГЕР - НОЧЬ
Из
подъехавшего джипа выходит шериф Баттер.
Он
подходит к машине Малдера.
Шериф
видит, что все тело мертвой мисс Бергер пестрит маленькими стрелками.
ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА
СТАРИК:
Вы никуда не уйдете. Экземпляры останутся у нас.
СКАЛЛИ:
(крича, в отчаянии) Зачем?! Зачем они вам? Это же дети! Что вы с ними будете
делать?
СТАРУХА:
А зачем они вам?
Пауза.
Скалли, прижимая к себе затихшего ребенка, обдумывает вопрос.
СКАЛЛИ:
Чтобы любить. (пауза) Любить друг друга. Дарить улыбки. Играть в бейсбол по вечерам.
Вместе делать скворечники. Смотреть по воскресеньям семейные шоу. (пауза) Вам
не понять этого. (устало) Отпустите нас. (пауза) Отпустите.
Скалли,
кажется, вот-вот потеряет сознание.
НЕБОЛЬШОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ.
ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА - ПОЗЖЕ
Малдер
выбирается в пещеру.
Скалли
быстро подходит к нему, передает с рук сына Сойеров.
СКАЛЛИ:
(возбужденно, стараясь держать себя в руках) Они... они были здесь. Потом ушли.
Малдер
держит на руках ребенка.
Скалли
бежит к каменным резервуарам.
МАЛДЕР:
(обеспокоено) Скалли? Ты в порядке?
Скалли
оборачивается.
СКАЛЛИ:
Я в порядке.
ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ ГЕРТС - ДЕНЬ
У
заборчика стоят Малдер и Скалли.
Они
наблюдают за тем, как счастливые супруги Гертс и Холли играют на лужайке с
Майклом.
Лицо
Малдера слегка оцарапано.
Скалли
выглядит утомленно.
СКАЛЛИ:
Врачи сказали, что с детьми все в порядке. В пещере они были помещены в
какую-то жидкость, состав которой пока установить не удалось.
МАЛДЕР:
А что показали анализы ДНК тех уродцев?
СКАЛЛИ:
4 нуклеотида, 2 цепочки. Все, как у людей, Малдер.
МАЛДЕР:
Но ты ведь сейчас не думаешь, что это люди?
СКАЛЛИ:
Малдер. (пауза) Я не знаю, что думать. Та пещера не проветривалась столетиями,
вся заросла какой-то плесенью. (пауза) Спертый воздух, микроскопическая пыльца,
люминесцирующие растения --
МАЛДЕР:
(заканчивая) -- Галлюцинирующее воображение. Ты это хочешь сказать?
СКАЛЛИ:
(неуверенно) Малдер, я согласна: детей кто-то похищал. Но вот был ли этот
кто-то каким-нибудь гномом -- в этом я сомневаюсь.
МАЛДЕР:
Бергер вчера была найдена в моей машине. Ее тело было заколото 345 маленькими
стрелками.
Пауза.
Малдер и Скалли продолжают смотреть на семейную идиллию Гертсов.
Их
замечает Холли, машет рукой.
Малдер
приветливо улыбается.
МАЛДЕР:
Вчера я просматривал свои файлы. Многие индейские легенды рассказывают о
маленьких человечках, которые с древности жили на континенте. Индейцы шошоны
считают, что эти карлики -- плохие соседи, злые и коварные, стреляющие в людей
отравленными стрелами.
СКАЛЛИ:
(задумчиво) И ворующие их детей.
МАЛДЕР:
В 1932 году два золотоискателя нашли в горах Сан-Педро, Вайоминг, в скрытой
пещере маленькое существо, сидевшее на ровной плите, скрестив руки и ноги. Это
была мумия. Мумия Педро -- как потом ее назвали. И по описаниям, Скалли, она
очень походила на наших уродцев.
СКАЛЛИ:
Малдер, ты же сам понимаешь, что ничего больше нам выяснить не удастся. Полиция
и пожарные обследовали пещеры. Все три были искусственно созданы, усыпаны
сеном, заставлены странными оккультными фигурками, забиты человеческими костями
-- похоже, предки Бергер веками занимались колдовством. Но никаких следов
маленького исчезающего народца там нет.
МАЛДЕР:
Но ты все равно что-то видела.
Скалли
смотрит Малдеру в глаза.
СКАЛЛИ:
Наверное, я видела то, что должна была увидеть.
Скалли
и Малдер молча смотрят на веселящихся, счастливых Гертсов. И плечо к плечу идут
к серебристому "форду".
На
заднем плане играет тревожная музыка.
НЕИЗВЕСТНАЯ ПЕЩЕРА
Полумрак,
едва освещаемый неверным желтоватым светом.
Камера
приближается к жуткому каменному резервуару, в котором в мутной студенистой
жиже спит человеческий младенец.
ЗАТЕМНЕНИЕ.
КОНЕЦ.
Примечания к сценарию.
"Puckwudjinies"
-- общепринятое слово североамериканских индейцев, которое означает "маленький
исчезающий народец". Паками обобщенно называют духов в немецкой и
скандинавской старой литературе. Шекспировский "ласковый Пак"
посмеивался над тем, какими безрассудными бываем мы, смертные люди. Пак
родственен немецкому Spuk ("домовой"), голландскому Spook
("привидение"). Есть также ирландское pooka и карнуэльское pixie.
Отбросив суффикс в слове Pockwudjini и оставив Jini, получим джинна из арабских
сказок...
"Der
Erlkonig" -- немецкое название известной баллады Иоганна Вольфганга Гете
"Король эльфов" [или "Ольховый король"; в России более
известна как "Лесной царь"]. Ее текст:
Кто скачет, кто мчится под хладною
мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка
приник;
Обняв, его держит и греет старик.
"Дитя, что ко мне ты так робко
прильнул?"
"Родимый, лесной царь в глаза
мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой
бородой".
"О нет, то белеет туман над
водой".
"Дитя, оглянися, младенец,
ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои".
"Родимый, лесной царь со мной
говорит:
Он золото, перлы и радость
сулит".
"О нет, мой младенец, ослышался
ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул
листы".
"Ко мне, мой младенец! В
дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей;
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять".
"Родимый, лесной царь созвал
дочерей:
Мне, вижу, кивают из темных
ветвей".
"О нет, все спокойно в ночной
глубине:
То ветлы седые стоят в
стороне".
"Дитя, я пленился твоей
красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты
мой".
"Родимый, лесной царь нас хочет
догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко
дышать".
Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал...
В руках его мертвый младенец лежал.
1782 (Перевод В. Жуковского.)
Этот
X-файл основан на реальных событиях,
произошедших в 1881 году в Германии (сон женщины) и в 1932 году в горах
Вайоминга (мумия Педро). (По материалам в СМИ.)