DER ERLKONIG [Ольховый король] The X-Files Script Автор: A.N.Onym E-mail: jv11@inbox.ru URL: http://purplesky.narod.ru Классификация: X, немного UST Рейтинг: PG (особо кровавых сцен здесь нет :)) Спойлеры: нет Временные рамки: события могут происходить в любом сезоне, в том числе и после девятого Содержание: В городке Далес, Вайоминг, происходят таинственные похищения младенцев. В кроватках вместо них родители обнаруживают маленьких сморщенных уродцев. Кто похищает детей? Зачем? Какую тайну скрывает в подвале своего дома страшная старуха? Доказательством чего могла стать Мумия Педро, когда-то давно найденная в горах Вайоминга? Малдер и Скалли начинают расследование. Этот X-файл основан на реальных событиях. Примечание: Текст представлен в виде скрипт-формата (сценарий). Вернее, я бы назвал это адаптированной версией скрипта, т.к. настоящие телевизионные сценарии пишутся по несколько другим правилам. Заинтересовавшиеся могут написать автору. :) Спасибо: КТ и Anna Amuse за ценные советы. ;) Правовая оговорка: The X-Files and all its characters are owned by Chris Carter, and Ten Thirteen Productions, Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved. ПРОЛОГ ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА: УЛИЦА, ДОМ ГЕРТСОВ - НОЧЬ Американская глубинка. Двухэтажный беленький дом. Титр: ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ 2:32 НОЧИ ДОМ ГЕРТСОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ В супружеской кровати мирно спят МИСТЕР и МИССИС ГЕРТС, обоим -- где-то лет 30-35. На их мирных лицах пляшут тени веток деревьев. Мы видим, что окно открыто, за окном -- луна, деревья, ночь. Камера движется дальше, и теперь видно, что рядом с супружеским ложем Гертсов стоит маленькая кроватка, в которой спит их годовалый сын МАЙКЛ. Крупный план лица спящей миссис Гертс. Кажется, теперь она чем-то обеспокоена; видимо, ей снится плохой сон. СОН МИССИС ГЕРТС Мы видим, как из темноты комнаты к нам -- и соответственно, к миссис Гертс тоже -- тянутся ужасно страшные костлявые старушечьи руки с длинными когтистыми пальцами. СПАЛЬНЯ ГЕРТСОВ Мы видим вспотевшее лицо спящей миссис Гертс. Под закрытыми веками движутся глазные яблоки. Она что-то бормочет во сне. СОН МИССИС ГЕРТС Теперь мы видим лицо обладательницы мерзких рук -- это страшная маленькая СТАРУХА с кошмарно сморщенным лицом, большими ушами и ртом -- типичный пример смеси гоблина/гремлина/тролля из детских кошмаров. Старуха хрипит и все ближе и ближе. Но больше рассмотреть мы ничего не успеваем, потому что -- СПАЛЬНЯ ГЕРТСОВ Миссис Гертс в ужасе просыпается и подскакивает в постели. Она взволнована, взмокла от пота. МИССИС ГЕРТС: (испуганно) О Боже! Она смотрит на кроватку своего сынишки. Вроде бы все нормально. Тишина. И вдруг маленький Майкл резко взмывает вверх из своей постельки и зависает в воздухе. Миссис Гертс, не веря своим глазам, в ужасе смотрит на это. Спящий Майкл продолжает висеть в воздухе над своей кроваткой, а потом так же внезапно, как и взлетел вверх, вылетает в открытое окно. МИССИС ГЕРТС: (крича) Майкл!!! Майкл!!! О Боже, нет!!! Она выпрыгивает из кровати. Следом за ней вскакивает ее испуганный муж. МИСТЕР ГЕРТС: (не понимая) Что случилось? Миссис Гертс у окна и смотрит вниз, во двор, с высоты второго этажа. На дворе -- никого. МИССИС ГЕРТС: (паникуя) Майкл... он... он вылетел из кроватки. В этот момент из кроватки ребенка раздаются капризные звуки, которые обычно издают дети, когда просыпаются. Мистер Гертс подходит к кроватке. МИСТЕР ГЕРТС: Да вот же он, тут. Тебе просто приснился кошмар. Мистер и миссис Гертс осторожно подходят к кроватке Майкла и так же осторожно туда заглядывают. А там -- кошмарный сон любых родителей: вместо их сына Майкла в постельке ворочается мерзкое маленькое коричневатое сморщенное СУЩЕСТВО, очень похожее на старуху из сна миссис Гертс. МИССИС ГЕРТС: О Боже, не-е-е-ет!!!! Уродец ворочается в постельке. ЗАТЕМНЕНИЕ. ЗАСТАВКА The X-Files > Paranormal Activity > Starring David Duchovny > Government Denies Knowledge > Gillian Anderson > Created by Chris Carter ДЕВИЗ: THE TRUTH IS OUT THERE АКТ ПЕРВЫЙ ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА: УЛИЦА, ДОМ ГЕРТСОВ - ДЕНЬ Солнечный день. Тот же самый вид снаружи на дом семьи Гертс. Перед домом припаркован стильный серебристый "форд". Титр: ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ ГОСТИНАЯ - ДЕНЬ Мистер и миссис Гертс, держа друг друга за руки, сидят на диванчике. В кресле напротив сидит агент ДЭЙНА СКАЛЛИ. Очевидно, вот уже несколько минут она их опрашивает. МИССИС ГЕРТС: (со слезами на глазах; голос дрожит) А потом, когда я проснулась после того кошмара со старухой, я сразу же посмотрела на кроватку Майкла. Крупный план лица Скалли. Она внимательно и сосредоточенно слушает. Похоже, это дело затрагивает лично ее. МИССИС ГЕРТС: (продолжая) Он... он взмыл вверх из кроватки и -- я знаю, это звучит глупо, полиция даже подумала, что я была пьяна -- но... Майкл буквально вылетел в окно. Она всхлипывает и утыкается в плечо мужа. МИСТЕР ГЕРТС: Я проснулся от крика жены. Мы смотрели в окно -- во дворе никого не было. А потом уже увидели в кровати Майкла это... существо. Что это? Кто мог такое сотворить? СКАЛЛИ: (вздыхая) Все, что могу сказать, -- полиция очень интенсивно ведет поиски похитителя и вашего сына. (пауза) Насколько я знаю, вы сразу же после инцидента позвонили в полицию, а... ребенка, оказавшегося на месте вашего сына, сразу же отдали в руки властей? МИСТЕР ГЕРТС: Да. Все так. Шериф Баттер сказал нам, что это... существо два дня назад скончалось в больнице. МИССИС ГЕРТС: (заторможено) Оно было в точности похоже на ту старуху из моего сна. Словно это был ее ребенок. Мистер Гертс обнимает жену. МИСТЕР ГЕРТС: Дорогая, тебе нужно отдохнуть. Скалли словно обдумывает слова, сказанные миссис Гертс. СКАЛЛИ: Скажите, а больше никто ничего не видел? МИСТЕР ГЕРТС: Наша старшая дочь Холли в это время находилась в своей комнате. Она ничего не видела. СКАЛЛИ: Сколько ей лет? МИСТЕР ГЕРТС: Тринадцать. (настороженно) Вы хотите ее опросить? СКАЛЛИ: Думаю, пока в этом нет необходимости. МИССИС ГЕРТС: (отстранено) Найдите его, прошу вас. Найдите моего Майкла. Скалли с искренним сочувствием смотрит на супружескую пару. СКАЛЛИ: Мы сделаем все, что в наших силах. Скалли поднимается с кресла. СКАЛЛИ: Не теряйте надежды. Она ободряюще пожимает плечо мистера Гертса и уходит. ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ ГЕРТСОВ - ДЕНЬ Скалли спускается со ступенек крыльца и идет к своему серебристому "форду". Звонит ее телефон. Уже стоя у машины, Скалли вытаскивает из кармана пиджака сотовый. СКАЛЛИ: (в телефон) Скалли. ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН: КОРИДОР В ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ - ДЕНЬ Агент ФОКС МАЛДЕР, держа у уха сотовый телефон, стоит в коридоре. МАЛДЕР: (в телефон) Привет, Скалли. Ты где? СКАЛЛИ: Я у дома Гертсов. Только что их опрашивала. МАЛДЕР: Вижу, пока я добирался, ты время зря не теряла. Скалли, слушая Малдера, непроизвольно поворачивается к дому Гертсов. Она замечает, что из окна второго этажа за ней наблюдает девочка лет 13-ти. Очевидно, это ХОЛЛИ, старшая дочь Гертсов. МАЛДЕР: (продолжая) Я сам только что приехал, сейчас стою в управлении шерифа -- СКАЛЛИ: -- Тогда давай там и встретимся. Подъеду через 10 минут и все объясню. Она отключается и снова смотрит в окно дома. Холли уже нет. Скалли недовольно хмурит брови и поворачивается к машине. ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК - ДЕНЬ Мы видим типичный полицейский участок провинциального города: столы, компьютеры, карта на стене, парочка сидящих за столами полицейских. Рабочая обстановка. Титр: 11:20 УТРА Скалли, держа в руке папку с делом, идет по коридору и подходит к Малдеру, который стоит у кофе-автомата и как раз допивает напиток из розового пластикового стаканчика. Скалли улыбается. СКАЛЛИ: Извини, что вытянула тебя из постели ни свет ни заря. Просто дело показалось интересным. Малдер вертит в руках пустой стаканчик. МАЛДЕР: Ну, если учесть, что обычно это я поднимал тебя по тревоге, то право на это ты имеешь. Но только один раз. Скалли снова улыбается. МАЛДЕР: (серьезнее) Так в чем здесь дело? Скалли отходит чуть в сторону, по-прежнему держа папку, складывает руки крест-накрест на груди, а Малдер тем временем продолжает вертеть в руках пластиковый стаканчик. СКАЛЛИ: Киднеппинг с подменой младенца. Малдер понимающе кивает головой. СКАЛЛИ: (продолжая) И очевидно, за последние три недели -- уже второй случай в Далесе. МАЛДЕР: Почему "очевидно"? СКАЛЛИ: Потому что связь между двумя похищениями не совсем явная. Малдер непонимающе смотрит на напарницу, что-то вытворяя со стаканчиком. СКАЛЛИ: (продолжая) Три недели назад в собственном доме был найден труп некой Элизабет Хопкинс. Она жила одна, и поэтому ее обнаружили спустя лишь 4 дня после ее смерти. МАЛДЕР: Отчего она скончалась? СКАЛЛИ: Сердечный приступ. (пауза) У молодой 25-тилетней женщины. МАЛДЕР: Причина? СКАЛЛИ: Вероятно, испуг. За полгода до смерти она родила здоровую, вполне нормальную девочку. Но полиция так и не обнаружила в доме *нормального* ребенка. Вместо него в детской кроватке лежал мертвый страшный уродец мужского пола. Малдер снова понимающе кивает головой. СКАЛЛИ: (слегка с укором) Между прочим, об этом писали все таблоиды. Она закатывает глаза. СКАЛЛИ: (продолжая) "Пришельцы подменивают детей!" -- вроде бы так звучали заголовки. Малдер улыбается с глупым и виноватым видом. МАЛДЕР: И что тогда выяснила полиция? СКАЛЛИ: Ничего. Никаких следов, отпечатков, мотивов -- ничего. МАЛДЕР: А не мог ли такую пакость совершить ее бойфренд? СКАЛЛИ: Он погиб в автоаварии за 3 месяца до рождения ребенка. Расследование полиции до сих пор в тупике. Уродца захоронили на кладбище. МАЛДЕР: И как я понял, четыре дня назад произошел похожий случай? Скалли протягивает Малдеру папку. СКАЛЛИ: Здесь подробные материалы по делу. Малдер, принимая из рук Скалли папку, взамен невозмутимо дает ей цветочек, скрученный из разорванного им розового пластикового стаканчика. Скалли с удивлением смотрит на подарок. Малдер как ни в чем не бывало углубляется в чтение. На заднем плане видно, как по коридору идет ШЕРИФ БАТТЕР. МАЛДЕР: (быстро просматривая текст) Похищение годовалого Майкла Гертса... Свидетель один... Нет никаких следов... Дактилоскопия ничего не показала... Миссис Гертс привиделся сон... Старуха в кошмаре... А вот это уже интереснее. Скалли вертит в руках пластиковый цветочек. СКАЛЛИ: Миссис Гертс пережила ни с чем не сравнимый стресс. Возможно, ей действительно снился кошмар, а потом, увидев уродца вместо своего сына, подсознание подсунуло ей образ страшной старухи, что вполне объяснимо -- МАЛДЕР: -- А что насчет того уродца? Он скончался два дня спустя, так? ШЕРИФ БАТТЕР: (голос за кадром) Так. К агентам подходит Шериф Баттер, полный мужчина лет 50-ти. ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Его труп здесь рядом, в морге. Можем посмотреть. Шериф Баттер. Он протягивает руку Малдеру, затем Скалли. Все трое обмениваются рукопожатиями. МАЛДЕР: Агенты Малдер и Скалли, ФБР. Значит, мы прямо сейчас можем осмотреть тело? ШЕРИФ БАТТЕР: Следуйте за мной. Он уходит. Малдер собирается следовать за ним, но Скалли его останавливает. Она смотрит в глаза напарнику. СКАЛЛИ: (тихо) Малдер. (пауза) Это дело очень важно для меня. МАЛДЕР: (тоже тихо) Я понимаю. СКАЛЛИ: (тихо) Я хочу знать, кто это сделал, хочу вернуть детей обратно и предотвратить возможность повторения этого кошмара. (еще тише) Пока не поздно. КОРИДОРЫ ПОЛИЦЕЙСКОГО УЧАСТКА - ДЕНЬ Шериф Баттер проводит Малдера и Скалли по длинному витиеватому коридору в морг. Попутно они ведут беседу. У Малдера в руке папка с делом, у Скалли же ничего нет -- куда она подевала цветок? :) ШЕРИФ БАТТЕР: Способ, каким был похищен маленький Майкл, до сих пор нам не ясен. МАЛДЕР: Миссис Гертс говорит, что он взмыл над кроватью и вылетел в открытое окно. ШЕРИФ БАТТЕР: Уж как-то все это слишком странно. Малдер, следуя за шерифом, многозначительно смотрит на Скалли. ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Мы не нашли вообще никаких следов ни в комнате, ни на подоконнике, ни на стекле, ни во дворе -- вообще нигде. МАЛДЕР: (задумчиво, как бы про себя) Словно действительно улетел. ШЕРИФ БАТТЕР: Поиски, прочесывание леса, холмов, городских закоулков, мусорных баков, опрос соседей ничего не дают. МОРГ - ДЕНЬ Все трое заходят в морг. ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Если учесть, что ребенка подменили, то вероятно похитителю -- или похитителям -- он нужен живым. СКАЛЛИ: Это уже второй случай за последние три недели. Слишком много для такого маленького городка, как Далес. ШЕРИФ БАТТЕР: Да. Мы боимся повторения, поэтому родителям малышей дали указания быть настороже. Шериф Баттер подходит к прозекторскому столу, на котором лежит нечто вроде свертка. ШЕРИФ БАТТЕР: А вот и тело. Смотрите сами. Я вас оставлю, у меня еще есть дела. Уходит. Скалли надевает на руки латексные перчатки, изогнув правую бровь дугой, подходит к столу. Малдер стоит у нее за спиной, осторожно заглядывая через плечо напарницы. Скалли аккуратно отворачивает ткань свертка. Внутри -- труп маленького уродца. Зрелище действительно ужасное, поэтому ничего, кроме непропорционально больших заостренных ушей, длинных скрюченных рук, коричневой кожи, кривого рта, заплывших глаз и кривого черепа, разглядеть мы не успеваем. МАЛДЕР: (зачитывая) За те два дня, что этот ребенок -- предположительно полугодовалого возраста, пол мужской -- провел в больнице, он издавал только хрипение, ничего не ел, никак не реагировал на человеческую речь. Скалли берет пинцет и начинает им ковыряться в трупе. МАЛДЕР: (продолжая) Умер, вероятно, от истощения. Скалли внимательно осматривает труп. СКАЛЛИ: Здесь вообще трудно судить о возрасте. Она берет линейку. СКАЛЛИ: (продолжая) Тело длиной почти 12 дюймов. Непропорционально низкий лоб, огромные глаза, коричневая кожа бронзового оттенка, заостренные большие уши, большой рот с тонкими губами, плоская макушка. Откладывает линейку, проводит просто визуальный осмотр. СКАЛЛИ: (продолжая) Непропорционально длинные руки, такие же длинные пальцы с -- Берет кривую ручонку трупика и слегка поворачивает ее. Мы видим длинные пальцы с почти черными коготками. СКАЛЛИ: -- С коготками. Скалли смотрит на Малдера. МАЛДЕР: И? СКАЛЛИ: Похоже, это ребенок с врожденной аномалией развития. МАЛДЕР: Человеческий ребенок? СКАЛЛИ: (чуть ли не возмущенно) Ну естественно! Почему ты спрашиваешь? (язвительно) Хочешь отработать версию про пришельцев-похитителей? Малдер задумчиво обходит прозекторский стол. МАЛДЕР: Похожий случай произошел в 1881 году в Германии, в деревушке близ Рейна. Одной женщине тогда тоже привиделся сон, в котором страшная морщинистая старуха протягивала из темноты свои руки. Когда она проснулась, то обнаружила пропажу своего младенца. Вместо него в постели лежал страшный маленький уродец. Он ничего не говорил, не ходил, питался только сеном. С наступлением холодов он умер. Знакомый сюжет? Скалли стягивает перчатки. СКАЛЛИ: Малдер, я знаю, к чему ты клонишь. Гремлины, гоблины, тролли, эльфы, пришельцы -- здесь это не пройдет. Все вполне объяснимо. Просто как и в 1881 году, так и в нынешних двух случаях детей подменили генетическими уродами. И наша главная задача -- найти младенцев и предотвратить новые похищения. МАЛДЕР: Это еще одна причина, по которой я люблю тебя, Скалли. Всегда логично и строго научно. СКАЛЛИ: (словно не заметив реплики напарника) Возможно, где-то в окрестностях Далеса живет семья или какие-то люди, у которых родились дети-уроды. Не желая смириться с этим, они подменили этих неполноценных детей на нормальных. Осталось лишь найти этих людей, а для этого надо проверить регистрационные записи в больницах. МАЛДЕР: А если уродцы были рождены не в больницах? СКАЛЛИ: Ну, тогда мне бы хотелось выяснить, рождены ли они от одних и тех же родителей. МАЛДЕР: Для этого надо провести эксгумацию тела уродца, появившегося три недели назад. СКАЛЛИ: Вот и приступим. ПУСТЫРЬ ПЕРЕД ДОМОМ МИСС БЕРГЕР - ДЕНЬ Пустырь, поросший высокой жухлой травой. Cтарый двухэтажный покосившийся дом. По направлению к дому идет Холли, дочь Гертсов. Похоже, она испугана, но, тем не менее, решительно приближается к дому. Поднимается по скрипучим полусгнившим ступеням на крыльцо. Подходит к старой серой двери. Замирает. Сквозь мутное, грязное стекло двери пытается что-то разглядеть внутри дома. Сглатывает комок в горле и решительно стучит в дверь. Напряженная тишина. Внутри дома раздаются приближающиеся шаги. Холли испугана. Дверь открывается. На пороге -- сущий кошмар: старая, сухая, ветхая старуха МИСС БЕРГЕР (но это совсем не та старуха, которую мы видели во сне миссис Гертс). МИСС БЕРГЕР: (очень зло и очень сварливо) Чего тебе? Холли старается выглядеть храбро. ХОЛЛИ: Я все знаю! Это вы украли Майкла, старая сука! МИСС БЕРГЕР: Вначале научись выражаться, девчонка. Прочь отсюда. ХОЛЛИ: Верните Майкла, сейчас же! Иначе я все расскажу полиции! МИСС БЕРГЕР: (язвительно) А почему ж ты раньше этого не сделала? Холли явно смущена и обескуражена этим вопросом. МИСС БЕРГЕР: (продолжая) А я знаю, почему. Ты просто знаешь, что тебе никто не поверит. Никто не поверит такой маленькой бесстыжей потаскухе, как ты! Пошла к черту. Мисс Бергер захлопывает дверь. ДОМ БЕРГЕР - ДЕНЬ Внутри своего очень темного дома, мисс Бергер смотрит в окно. Она видит, как Холли спускается по ступенькам и идет прочь по пустырю. Бергер тяжко вздыхает и сокрушенно качает головой. КЛАДБИЩЕ - ДЕНЬ Погода заметно испортилась. Теперь пасмурно. Малдер и Скалли идут по типичному кладбищу маленького американского городка. На заднем плане виден серебристый арендованный "форд" Скалли, на котором приехали агенты. Титр: МУНИЦИПАЛЬНОЕ КЛАДБИЩЕ ДАЛЕС, ВАЙОМИНГ Малдер и Скалли подходят к кладбищенскому экскаватору, который раскапывает маленькую могилку. Надгробный камень мы не видим; очевидно, его уже убрали. Собственно, это классическая сцена разговора Малдера и Скалли на кладбище, в то время как эксгумируется труп. МАЛДЕР: А что ты думаешь о способе похищения Майкла Гертса? То, о чем говорила миссис Гертс, очень напоминает левитацию. Скалли складывает руки крест-накрест на груди. СКАЛЛИ: Ну, это вполне объяснимо. Преступник мог быть полностью одет в черное, и поэтому миссис Гертс, не заметив его в темной комнате, посчитала, что ребенок взлетел вверх. МАЛДЕР: Ну а как он тогда вылетел в окно? СКАЛЛИ: (недовольно) Миссис Гертс спросонья могла чего-то не заметить. (раздраженно) Малдер, не это сейчас главное. Мы должны найти мотив, преступника и вернуть ребенка. МАЛДЕР: (задумчиво) Мотив? Ну, согласно древним поверьям, время от времени маленькие жители подземелий выбираются на поверхность, беря себе в жены или мужья женщин и мужчин человеческого племени. И от этих браков появляются гибридные существа -- Скалли улыбается. СКАЛЛИ: -- Эльфы. Или гномы. Которые сочетают в себе человеческую внешность и нечеловеческие способности. Я тоже знаю эти сказки, Малдер. Малдер глупо улыбается. МАЛДЕР: Почему бы им не взять на воспитание маленьких человеческих детишек? Скалли одаривает его строгим взглядом. Малдер тушуется. МАЛДЕР: Да, это не очень смешно. СКАЛЛИ: (меняя тему) В городе 14 семей с недавно рожденными детьми. Местная полиция просто не сможет всех их защитить. Она внимательно смотрит на Малдера. РАБОЧИЙ: (голос за кадром) Готово. Смотрите. Малдер и Скалли подходят ближе к выкопанной могиле. На поверхность вытащен маленький, сантиметров 50, простой гробик. Скалли и Малдер внимательно смотрят, как рабочий отколачивает крышку. Агенты приседают, чтобы ближе рассмотреть то, что находится внутри гроба. МАЛДЕР: Похоже, даже сено не помогло бы. Внутри гроба лежит УЖАСНО МЕРЗКИЙ и СТРАШНЫЙ ТРУПИК. Скалли морщится и натягивает на руки резиновые перчатки. СКАЛЛИ: Аномалии развития еще более серьезные. (рабочему, в сторону) Я забираю тело в лабораторию. (Малдеру, снизу вверх) Возьму анализы, что смогу -- выясню на месте, но в любом случае сегодня же отправлю образцы в Каспер. Скалли берет из рук рабочего желтый пакет. СКАЛЛИ: (продолжая) Результаты придут завтра утром. Тогда же и узнаем вероятность рождения этих уродцев от одних родителей. Руками в перчатках она осторожно берет сморщенный коричневатый трупик с длинными руками и кривым черепом, перекладывает его в желтый пакет. Малдер на всякий случай отходит подальше. Скалли, осторожно неся желтый сверток в одной руке, идет к "форду"; Малдер следует позади. ДОМ МИСС БЕРГЕР - ДЕНЬ Мисс Бергер, держа в руке зажженную свечу, идет по темным скрипучим коридорам своего дома. Подходит к люку в поле. Похоже, это вход в подвал. Мисс Бергер открывает люк. Из темноты мы слышим зловещие хрипы. МИСС БЕРГЕР: (в подвал) Я больше не могу. Последний раз. (пауза) Я сделаю это в последний раз. Мы по-прежнему слышим хрипы из темноты подвала. Свеча освещает страшное бородавчатое лицо мисс Бергер. ЗАТЕМНЕНИЕ. АКТ ВТОРОЙ ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА: ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ Мы видим припаркованный темно-синий "форд" -- очевидно, это арендованный Малдером автомобиль. Перед белым мотельным домиком тормозит серебристый "форд". Скалли за рулем. Малдер выходит из салона. СКАЛЛИ: Я буду в морге. Малдер захлопывает дверцу. МАЛДЕР: А я, пожалуй, просмотрю кое-какие файлы. СКАЛЛИ: Ну тогда до вечера. Скалли уезжает. Мы успеваем заметить, что на заднем сидении "форда" ничего нет -- похоже, желтый пакет с трупом засунули в багажник :). Малдер машет напарнице вслед рукой, а затем задумчиво бредет к дверям мотельного домика. ХОЛЛИ: (голос за кадром) Вы ведь из ФБР? Малдер поворачивается направо и видит, что рядом стоит Холли. МАЛДЕР: Верно. А ты...? Холли нервно оглядывается по сторонам. Улица пустынна. ХОЛЛИ: Холли Гертс. (затравленно) Давайте отойдем. Малдер следом за Холли отходит чуть в сторону. ХОЛЛИ: Я... я не знала, с кем еще поговорить. А тут Мэгги сказала, что видела в городе парочку, одетую по-столичному, в костюмы. У нас так не ходят. Кажется, Малдер слегка обескуражен. ХОЛЛИ: (продолжая) И вот я подумала, что это из ФБР приехали. Теряя контроль над собой, Холли вдруг плачет. ХОЛЛИ: (подавляя слезы) Я очень хочу, чтобы Майкл вернулся. МАЛДЕР: (аккуратно напоминая) И хочешь что-то сказать. ХОЛЛИ: (решительно) Я знаю, кто украл Майкла. МАЛДЕР: (осторожно) И кто? ХОЛЛИ: Старая стерва, мисс Бергер. МАЛДЕР: Почему ты не сказала об этом полиции? ХОЛЛИ: Понимаете. (пауза) Далес -- маленький городок. Все друг друга знают, все друг друга обсуждают. Вы из ФБР -- приехали, уехали, увезли все тайны с собой. А если бы я рассказала все полиции, то... (пауза) то меня могли бы посчитать истеричкой, осмеять. МАЛДЕР: Почему? Ты не совсем уверена в том, что знаешь? ХОЛЛИ: Ну... да. А вы бы стали слушать глупые россказни 13-летней девчонки? МАЛДЕР: Да. Пауза. Кажется, теперь уже Холли слегка обескуражена. МАЛДЕР: Так почему ты решила, что это мисс Бергер совершила похищение? ХОЛЛИ: Вы ведь знаете, что три недели назад умерла мисс Хопкинс? (пауза) От страха. Она была учительницей в нашей школе. Я знаю, что ее маленькая дочь тоже была похищена, вместо нее в кровати нашли уродца. Так вот, за два дня до смерти мисс Хопкинс я гуляла рядом с ее домом и видела, как старуха -- мисс Бергер -- тоже крутилась там. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ СОЙЕР - ДЕНЬ Мы видим двухэтажные беленькие дома. МАЛДЕР: (голос вне сцены) Что именно она делала? ХОЛЛИ: (голос вне сцены) Она... она просто стояла рядом с домом и смотрела, как мисс Хопкинс на лужайке играет со своей дочуркой. Мы видим, как страшная старуха мисс Бергер, одетая в какие-то старомодные лохмотья, стоит на подъездной дорожке одного из домиков. На почтовом ящике видна надпись -- "СОЙЕРЫ". Она пристально смотрит, как на лужайке молодая супружеская пара -- МИСТЕР СОЙЕР и МИССИС СОЙЕР -- играются со своим годовалым ребенком. ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ Малдер смотрит на Холли. МАЛДЕР: Кто она такая, эта мисс Бергер? УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ СОЙЕР - ДЕНЬ Мисс Бергер, не улыбаясь, пристально смотрит на семейную идиллию. Ее взгляд сосредотачивается на маленьком счастливом ребенке. ХОЛЛИ: (голос вне сцены) Это жуткая старуха. Все дети -- да и взрослые тоже -- побаиваются ее. Говорят, что она ведьма. Она с незапамятных времен живет одна на отшибе, сама выращивает себе пищу и в городе появляется крайне редко. ПЕРЕД МОТЕЛЕМ - ДЕНЬ МАЛДЕР: Где именно она живет? ПУСТЫРЬ У ДОМА МИСС БЕРГЕР - ВЕЧЕР К покосившемуся мрачному дому подъезжает темно-синий "форд". Из автомобиля выходит Малдер, оглядывается, идет к дому. Он поднимается по ступенькам на крыльцо. Сквозь грязное мутное стекло на двери заглядывает в комнату. Очевидно, ничего не видит. Стучится. МАЛДЕР: Есть тут кто? Мисс Бергер? Пауза. Ничего не происходит. Малдер спускается с крыльца. Обходит дом, идет на задний двор. Мы видим всевозможные грабли, лопаты, какие-то бочки, два небольших стога сена, поливочные шланги и еще множество другой садовой утвари; все это находится в достаточно запущенном состоянии; везде полно сорняков. Малдер подходит к черному входу, который ведет на кухню. Снова заглядывает внутрь дома через еще одно ужасно грязное окошко. Достает фонарик и отмычку. Подсвечивая фонариком, открывает дверь. ДОМ МИСС БЕРГЕР - ВЕЧЕР Малдер кладет отмычку в карман, достает пистолет. Заходит в темный зловещий дом. Черт, опять без ордера на обыск :) МАЛДЕР: Хэлоу? Есть кто? Прислушиваясь, ждет ответа. Тишина. МАЛДЕР: (сам себе) Не иначе как ушла в кино. МОРГ - ВЕЧЕР Скалли -- в белом медицинском халате, в латексных перчатках -- заводит за уши волосы, надевает защитные пластиковые очки и подходит к прозекторскому столу. На нем -- тело выкопанного из могилы уродца. Сверху над столом свисает микрофон. Скалли его включает и берет в руки скальпель. ДОМ БЕРГЕР, КУХНЯ - ВЕЧЕР Малдер, светя фонарем и держа на всякий случай пистолет, проходит по темной кухне. Везде грязно, много невымытой посуды. Малдер заглядывает в одну из кастрюль. В кастрюле -- непонятного вида студенистая каша из... травы. Малдер морщится от отвращения. МАЛДЕР: "Макдоналдс" отдыхает. МОРГ - ВЕЧЕР Скалли делает скальпелем разрез на теле уродца. Вытекает гнойного вида жидкость. Скалли недовольно хмурится. ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР Малдер уже в гостиной комнате. Она такая же темная и такая же запущенная, как и кухня. Малдер обводит лучом фонаря стены. На них -- старые полувыцветшие фотографии, запечатлевшие молодые годы мисс Бергер и еще каких-то людей. Малдер светит дальше и замечает дверь, ведущую в коридор. ДОМ БЕРГЕР, КОРИДОР - ВЕЧЕР Малдер идет по коридору, заходит в следующую комнату. Похоже, это спальня. Естественно, ужасно грязная. МОРГ - ВЕЧЕР Скалли вытаскивает из холодильника поддон. На нем -- завернутый в белое покрывало второй уродец. Скалли перетаскивает его на прозекторский стол, кладет рядом с первым уродцем. Смотрит на свои наручные часы. ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР Малдер обводит лучом фонаря стены. На полках -- всевозможные пузырьки, баночки-скляночки с каким-то подозрительным содержимым. Малдер открывает одну из них, нюхает, морщится. МОРГ - ВЕЧЕР Скалли, смотря в микроскоп, аккуратно распределяет на лабораторном стеклышке тканевой срез. Наводит резкость. Поправляет выбившуюся прядь волос. Снова смотрит в микроскоп. Добавляет капельку какого-то раствора на образец ткани. СКАЛЛИ: (голос вне сцены) Нет и не может быть никаких сомнений в том, что дела, связанные с похищениями, преднамеренными подменами, убийствами детей -- самые мерзкие, антигуманные, отвратительные из всех возможных злонамеренных поступков, которые люди совершают по отношению друг к другу. ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР Малдер светит на кровать, подходит к ней, откидывает покрывало. Сено. Отходит подальше, приседает и заглядывает под кровать. Там -- сундук. Малдер выдвигает его, осматривает замок. СКАЛЛИ: (голос вне сцены; продолжая) Детективы, следователи и даже опытные агенты часто ломаются на таких делах. Расследование детских убийств и похищений требует слишком большой мобилизации душевных сил, приводит к психическому перенапряжению. Это особенно непереносимо для следователей, имеющих маленьких детей или -- что еще хуже -- потерявших их. МОРГ - ВЕЧЕР Теперь Скалли кладет под объектив микроскопа приборное стеклышко со вторым образцом для сличения. Снова наводит резкость. СКАЛЛИ: (голос вне сцены; продолжая) Возможно, разгадка тайны происхождения двух уродцев, появившихся в Далесе неизвестно откуда в течение трех недель, поможет нам сделать еще один существенный шаг в расследовании похищений младенцев семей Хопкинс и Гертс. ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР Малдер рукояткой пистолета сшибает навесной замок, открывает сундук. Там -- какие-то камни, множество мешочков с непонятым содержимым и листок бумаги. Малдер берет его и светит фонарем. На листе написано: "ХОПКИНС, ДЕВОЧКА, ПОЛГОДА. ГЕРТС, МАЛЬЧИК, 1 ГОД. СОЙЕР, МАЛЬЧИК, 8 МЕСЯЦЕВ." Малдер, смотря на бумажку, все понимает. СКАЛЛИ: (голос вне сцены; продолжая) Я не раз повторяла, что наша главная задача -- найти детей. Живыми. Ведь иначе -- как можно утешить горе женщины, познавшей радость материнства, -- и потерявшей свое дитя?.. Малдер выпрямляется и достает телефон. МОРГ - ВЕЧЕР Сосредоточенная Скалли заканчивает подписывать конверт, затем кладет упакованные в прозрачный целлофан образцы тканей внутрь. Звонит ее телефон. Скалли достает трубку из кармана халата. СКАЛЛИ: (в телефон) Скалли. МАЛДЕР: (голос вне сцены, с помехами) Скалли, я в доме Бергер. СКАЛЛИ: (не понимая) Кто это и где это? ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН: ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР Малдер, держа у уха телефон, а в другой руке фонарик с листком, освещает затоптанный ковер под ногами. МАЛДЕР: Это неважно сейчас. Выяснишь адрес у шерифа. Главное, что у меня есть точные доказательства причастности Бергер к похищениям детей. СКАЛЛИ: Да кто это?! Малдер замечает, что ковер в одном месте уж слишком втоптан и вдавлен. МАЛДЕР: Что-то вроде местной ведьмы. Скалли, следующая цель похитителя -- восьмимесячный сын семьи Сойер. Повторяю -- Сой-е-р. Найди их и защити. СКАЛЛИ: Малдер, а ты где будешь? МАЛДЕР: Я еще немножко поброжу по дому Бергер. Ты что-нибудь выяснила? СКАЛЛИ: Да. Образцы не подтверждают принадлежность уродцев одним и тем же родителям. Возможно, их тоже выкрали -- Малдер с телефоном у уха и с фонарем в руке идет по темному коридору. МАЛДЕР: -- Скалли, а это человеческие уродцы? Скалли вздыхает. СКАЛЛИ: Знала, что спросишь. Рентгеновские снимки показывают, что -- возможно -- это человеческие дети, страдающие микроцефалией. Скалли переводи взгляд на световое табло, на котором висят рентгенограммы странных черепов. СКАЛЛИ: Но если это дети, то странно, что у них уже есть хорошо развитые зубы и когти. Я все-таки склоняюсь к тому, что это врожденные аномалии развития. И микроцефалия -- один из признаков. Для более точного исследования я отправлю образцы на ДНК-анализ. Результаты будут завтра. МАЛДЕР: (голос вне сцены, с помехами) Хорошо, перезвоню позже. Малдер отключается. Скалли секунду смотрит на свой телефон, а затем набирает еще один номер, устало потирая при этом переносицу. СКАЛЛИ: (в телефон) Шериф Баттер? Это агент Скалли. ДОМ БЕРГЕР, СПАЛЬНЯ - ВЕЧЕР Малдер откидывает ковер и высвечивает в полу люк. С пыхтением открывает его. Светит внутрь. А внутри -- очень узкий, спускающийся вниз туннель, стены которого представляют из себя что-то вроде хорошо отполированных камней. Малдер пытается посветить поглубже и в итоге заползает ногами вперед в туннель. ПЕРВАЯ ПЕЩЕРА Малдер ногами вперед, светя фонариком, пролезает вниз и попадет в нечто вроде небольшой пещерки. Осматривается. Просто голые каменные стены. На полу -- опять сено. Малдер замечает небольшой каменный постамент. Подходит ближе. На нем -- маленькие, вроде бы каменные фигурки, отдаленно напоминающие человека. Малдер светит фонарем дальше и замечает в стене дыру. Еще один туннель. На этот раз горизонтальный. Малдер достает пистолет и снова -- уже вперед головой -- лезет в проход. ПУСТЫРЬ ПЕРЕД ДОМОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР К дому подкатывает старый-престарый грузовичок. Из него выходит мисс Бергер. Она видит, что перед домом припаркован синий "форд". ВТОРАЯ ПЕЩЕРА Малдер выползает из туннеля и попадает во вторую пещеру -- на этот раз побольше размером. Снова осматривается. ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР Мисс Бергер осторожно заходит в свой дом и сразу же останавливается у входа. Осматривается. ВТОРАЯ ПЕЩЕРА Малдер снова лучом фонаря обводит пещеру. Опять сено. И -- детские пеленки на сене. Малдер пораженно сморит на них. ДОМ БЕРГЕР - ВЕЧЕР Мисс Бергер, по-звериному принюхиваясь, осторожно заглядывает в свою спальню. Испуг искажает ее лицо. Она замечает открытый люк в полу и вытащенные из-под кровати сундук. ВТОРАЯ ПЕЩЕРА За кадром звучит чертовски тревожная музыка Марка Сноу. :) Малдер поднимает пеленку, рассматривает ее. На ней вышито: "Майкл". И вдруг по стене, рядом с которой стоит Малдер, быстро пробегает чья-то очень большая и очень зловещая тень. Малдер резко оборачивается и наставляет пистолет. Никого во всей пещере. Малдер подходит к противоположной стене, явно что-то там заметив. Светя фонарем, дотрагивается до нее рукой с пистолетом. Отковыривает слой известняка. Под ним -- нечто выпуклое и желтоватое. Отковыривает дальше. Малдер пораженно смотрит на свою находку. Из стены торчит вмурованный в нее череп. ЗАТЕМНЕНИЕ. АКТ ТРЕТИЙ ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА: ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ Мы видим беленький двухэтажный дом с горящими на первом этаже окнами. Титр: ДОМ СОЙЕРОВ 9:22 ВЕЧЕРА ГОСТИНАЯ В ДОМЕ СОЙЕРОВ - НОЧЬ Скалли стоит у негорящего камина, нажимает на кнопки телефона. Подносит сотовый к уху. В комнате на диване сидит чета Сойеров - мистер и миссис Сойер, рядом стоит шериф Баттер. МИССИС СОЙЕР: (слегка паникуя) Я... я совершенно не понимаю, почему именно нашему сыну грозит такая опасность? Скалли -- с недовольством на лице -- убирает от уха телефон: похоже, она не может дозвониться Малдеру. ШЕРИФ БАТТЕР: (миссис Сойер) Сейчас вы должны понимать, что все наши действия направлены лишь на обеспечение вашей безопасности. МИСТЕР СОЙЕР: Мы понимаем это. (жене) Да, дорогая? (шерифу и Скалли) Мы... мы хотя бы можем уйти в свою комнату? СКАЛЛИ: Да, конечно. Но только будьте начеку. Мы с шерифом будем внизу. Сойеры уходят наверх. ШЕРИФ БАТТЕР: Агент Скалли, я буду вынужден вас покинуть. В Каспере произошло ограбление банка, поэтому вся полиция нашего городка брошена на патрулирование окрестных дорог. Такая заваруха поднялась, вы даже не представляете. Скалли вздыхает. СКАЛЛИ: (устало и раздраженно) Так некстати. ШЕРИФ БАТТЕР: (недоверчиво) Агент Скалли, не обижайтесь, конечно, но все же: вы действительно уверены, что следующая цель похитителя -- ребенок Сойеров? СКАЛЛИ: (твердо) Да, уверена. ШЕРИФ БАТТЕР: Просто мы так работать не привыкли. Вы вдруг звоните мне, ничего не объясняя, требуете организовать охрану. Скалли старается сохранить терпение. СКАЛЛИ: Шериф, поверьте мне: у нас есть все основания предполагать, что сын Сойеров -- следующая жертва. ШЕРИФ БАТТЕР: (примирительно) Ну хорошо. (пауза) Я оставлю здесь с вами своего человека, Лумиса. Он хороший парень, покараулит здесь ночью, присмотрит за сыном Сойеров. СКАЛЛИ: Спасибо. (задумавшись) Шериф, а что вы можете рассказать о мисс Бергер? Вы ведь знаете ее? ШЕРИФ БАТЕР: Конечно знаю! А что? СКАЛЛИ: Да так, проверяю факты. (пауза) Расскажите мне о ней. ШЕРИФ БАТТЕР: Черт возьми, да сколько я себя помню, она всегда была чем-то вроде местной достопримечательности. Ну, своего рода, наша собственная городская сумасшедшая. Вы ведь знаете, в каждом маленьком городке бывают такие люди. Скалли кивает. ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Они, как правило, живут на окраинах в страшных темных домах, питаются тем, что сами вырастили, в городе появляются крайне редко. Таких людей всегда боятся детишки. Да и не только они. Вот и мисс Бергер из той же породы. (хмыкая) Если не ошибаюсь, ей в этом году 95 лет стукнуло. Скалли внимательно слушает, нахмурив брови. СКАЛЛИ: Она живет здесь с рождения? ШЕРИФ БАТТЕР: Да. Помнится, еще мои бабка и дед считали ее сумасшедшей, рассказывали про нее всякие истории. СКАЛЛИ: Какие истории? Шериф Баттер улыбается. ШЕРИФ БАТТЕР: Ну, что она питается мышами и лягушками. Сами понимаете -- мы были маленькими детьми, верили всем этим россказням. СКАЛЛИ: Да, понимаю. ШЕРИФ БАТТЕР: На самом же деле она -- безобидная, чуть выжившая из ума старуха. За все то время, что я работаю шерифом, она ни разу не доставила нам хлопот. СКАЛЛИ: Кем были ее родители? ШЕРИФ БАТТЕР: Да никем! Умерли они рано, когда Бергер, вроде бы, и года не было. На воспитание ее взяла бабка, тоже чокнутая. Она-то, похоже, и вбила Бергер в голову все эти глупости, запрещала ей ходить в город, общаться с другими детьми. Бабка, кстати, в 105 лет померла. Труп ее Бергер себе забрала. СКАЛЛИ: (доброжелательно) Откуда вы знаете такие подробности, шериф? ШЕРИФ БАТТЕР: Да их полгорода знает! Я же говорю: Бергер -- наша городская достопримечательность. Как Статуя Свободы в Нью-Йорке. Звонит сотовый телефон Скалли. Она отвечает. СКАЛЛИ: (в телефон) Скалли. МАЛДЕР: (голос вне сцены, с помехами) Скалли, это я. ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН: ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ МИСС БЕРГЕР - НОЧЬ Малдер, держа у уха телефон, осторожно бредет по поросшему сорняком двору. МАЛДЕР: (в телефон) Вы охраняете Сойеров? СКАЛЛИ: Да. Где ты сейчас? Малдер, держа у уха телефон, приседает к земле, где видны следы от колес автомобиля. МАЛДЕР: Я у дома Бергер. Судя по следам от колес, она недавно была здесь, а потом уехала. Я ее не видел. СКАЛЛИ Малдер, объясни же все, наконец! Малдер идет к своему темно-синему "форду". МАЛДЕР: Дочь Гертсов -- Холли -- сказала мне, что подозревает местную сумасшедшую, Бергер. В доме у той никого не было, и я решил все осмотреть. Скалли, ты даже не представляешь, чем забавляется наша старушка! СКАЛЛИ: Нашей старушке, Малдер, 95 лет. Малдер садится в "форд". МАЛДЕР: В ее сундуке я нашел всевозможные травы, колдовские камни, а главное -- список из трех фамилий. СКАЛЛИ: Хопкинс, Гертс и Сойер? В МАШИНЕ, Малдер достает ключи. МАЛДЕР: Именно! Потом спустился в подвал, а там -- детские пеленки, на одной вышито имя "Майкл". СКАЛЛИ: (шерифу) Бергер нужно взять под арест! Шериф Баттер кивает и достает из кармана свою рацию. На заднем плане слышны его переговоры. МАЛДЕР: (заводя машину) И еще: в подвале что-то было. Я не знаю что, Скалли, но *оно* отбрасывало тень на стену. СКАЛЛИ: Может, Бергер? Малдер, держа у уха сотовый, ведет машину. МАЛДЕР: Нет. Нечто *другое*. А в стене я нашел чей-то вмурованный скелет. Скалли, ты должна на это посмотреть! СКАЛЛИ: Малдер, сейчас я не могу оставить Сойеров -- *тем более* сейчас. В Каспере ограбили банк, шериф бросает всех своих людей на рейд дорог. МАЛДЕР: Тогда оставайся на месте. СКАЛЛИ: А ты? МАЛДЕР: Я подъеду, но чуть позже. Мне еще нужно кое-что посмотреть в своих файлах. Он отключается. Скалли убирает телефон. В комнату заходит ОФИЦЕР ЛУМИС. ШЕРИФ БАТТЕР: Агент Скалли, я объявил Бергер в розыск, как вы и просили. Баттер смотрит на часы. ШЕРИФ БАТТЕР: (продолжая) Проклятье! Мне нужно идти. Лумис остается с вами. ЛУМИС: (Скалли) Добрый вечер. Скалли кивает. ПУСТЫРЬ - НОЧЬ Зловещая музыка, которая сопровождает дальнейшие сцены. Темный пустырь, освещенный лишь мертвым светом луны. По нему, пошатываясь, идет мисс Бергер. На заднем плане виден оставленный ею старый грузовичок. МИСС БЕРГЕР: (заторможено) Это было в последний раз. В последний раз. Это было в последний раз. И вдруг она останавливается, словно видит что-то перед собою. По земле навстречу мисс Бергер ползут вытянутые зловещие тени -- к ней кто-то приближается. Тени ужасно вытянуты, и можно сделать вывод, что принадлежат они существам с большой головой и острыми ушами. Навстречу мисс Бергер быстро идет группка низкорослых существ. ДОМ СОЙЕРОВ, ГОСТИНАЯ - НОЧЬ Скалли рассматривает фотографию маленького сына Сойеров на каминной полке. Из другой комнаты выходит Лумис, в руке он держит бутерброд. ЛУМИС: Не хотите, агент Скалли? Протягивает сандвич Скалли. Скалли благодарно улыбается. СКАЛЛИ: Нет, спасибо. Как Сойеры? ЛУМИС: (жуя) Уже улеглись. Ребенок спит в их комнате. Скалли кивает. СКАЛЛИ: Хорошо. Тогда вы оставайтесь здесь, а я пойду наверх. МОТЕЛЬ, НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ Малдер в темноте сидит перед лэптопом, что-то читая с экрана. ПУСТЫРЬ - НОЧЬ Луна. На земле, раскинув руки, лежит мисс Бергер. Отрешенно, она смотрит в темное небо. От нее, по кругу, удаляются тени странных существ. ДОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ Скалли осторожно, стараясь не шуметь, поднимается по темной лестнице. НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ Малдер в поисковой системе компьютера набирает слово "Педро". ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ Мистер Сойер, лежа в постели, целует в щеку свою жену. МИСТЕР СОЙЕР: Все будет о'кей, дорогая. Мы видим, что рядом стоит маленькая кроватка, в которой спит сынишка Сойеров. ПУСТЫРЬ - НОЧЬ По пустырю медленно, заторможено смотря вперед, бредет Мисс Бергер. Луна зловещим светом освещает ее. НОМЕР МАЛДЕРА - НОЧЬ Малдер, что-то прочитав на экране лэптопа, встает из-за стола. ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ Скалли, скрестив на груди руки, рассматривает семейные фотографии, висящие на стене. Звонит ее сотовый. СКАЛЛИ: (в телефон) Да. ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН: АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ Малдер, с сотовым у уха, едет по темной дороге. МАЛДЕР: Скалли, как там у тебя? СКАЛЛИ: Пока все нормально. МАЛДЕР: Я кое-что выяснил. Еду к тебе. Малдер вдруг замечает, что на шоссе выходит Мисс Бергер. Она заслоняется рукой от света фар. НЕБОЛЬШОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ. ШОССЕ - НОЧЬ - ПОЗЖЕ У обочины стоит автомобиль Малдера. В салоне видны Малдер и мисс Бергер, они ведут беседу. Титр: 10:31 ВЕЧЕРА АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ Малдер сидит на месте водителя, мисс Бергер -- рядом. Во время разговора она нервно теребит веревку на шее с каким-то амулетом. МИСС БЕРГЕР: (отрешенно) Я так и знала, что это вы были в моем доме. МАЛДЕР: Я нашел у вас список из трех семей. У двоих из них уже были похищены дети. А в вашем подвале -- если это можно назвать подвалом -- валяется детская пеленка с именем "Майкл". (пауза) Вы ведь не похищали детей. И вы их не подменивали. Мисс Бергер заторможено кивает. МАЛДЕР: Вы просто -- МИСС БЕРГЕР: -- Наводила. Искала хороших экземпляров. МАЛДЕР: Для кого? Для кого вы подыскивали ни в чем не повинных детей? Бергер с отчаянием смотрит на Малдера. Похоже, она хочет высказаться, но не знает, можно ли ей довериться агенту. ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ Скалли сидит на маленьком диванчике, откинув голову назад. Похоже, она очень устала; ее веки смежены. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ МИСС БЕРГЕР: (отрешенно) Они всегда жили здесь. Еще раньше, чем здесь появились первые люди. МАЛДЕР: Кто -- они? МИСС БЕРГЕР: Индейцы называют их "паквуджиниз". МАЛДЕР: "Маленький исчезающий народец". Бергер отрешенно кивает. МИСС БЕРГЕР: А мы зовем их по-разному. Тролли. Эльфы. Гоблины. Гномы. Множество имен -- и ни одно из них не соответствует истине. МАЛДЕР: А в чем истина? МИСС БЕРГЕР: Истина в том, что они вымирают. (пауза) Их кровь болеет. Болеет очень давно. ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ Скалли вздыхает, стараясь прогнать дрему и потирает рукой затекшую шею. Она встает с диванчика и идет по коридору. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ МИСС БЕРГЕР: Я не знаю, кто первым из моих предков стал вести дружбу с ними. Мои родители умерли, когда мне не было и года. Бабка сказала, что их наказали они. МАЛДЕР: За что? МИСС БЕРГЕР: Не знаю. Бабка тоже не знала. Она стала учить меня жить в мире с маленьким народцем. Взамен они давали нам знания того, как жить долго. Не вечно -- потому что вечно не могут жить даже они. Но долго. МАЛДЕР: (понимая) Травы и камни в вашем доме. Мисс Бергер кивает. МИСС БЕРГЕР: Именно. ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ Скалли осторожно заглядывает в спальню Сойеров. Супруги спят. Скалли тихо заходит в комнату, идет к детской кроватке. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ МИСС БЕРГЕР: Если ты посвящен в их тайну -- как я, например, -- то им уже нельзя перечить. МАЛДЕР: Они могут убить? МИСС БЕРГЕР: Да. МАЛДЕР: И поэтому, под страхом смерти, вы планировали для них похищения детей? МИСС БЕРГЕР: Нет. Мне просто было их жалко. Я действительно им сочувствовала. (убежденно) Не подумайте, что они монстры! Нет! Они вовсе не чудовища. Просто... просто у них совсем другие устои. Не такие, как у нас. МАЛДЕР: Устои, позволяющие им воровать младенцев? Подсовывать взамен своих? МИСС БЕРГЕР: (возбужденно) Вы ничего не понимаете! Даже если захотите понять -- то не увидите! Вы не увидите их радость, их страдания, их обиды, их любовь! Они невидимы для всех вас! МАЛДЕР: Тогда почему вы их видите? МИСС БЕРГЕР: Потому что меня научила бабка. А ее -- ее бабка. И так -- в глубину веков. ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ Скалли, стараясь не разбудить Сойеров, с нежностью смотрит на мирно спящего в своей кроватке ребенка. Тревожная музыка. Шторы на закрытом окне вдруг поднимаются, словно от порыва ветра. Скалли испуганно глядит на окно. Ничего. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ МИСС БЕРГЕР: Эта беда появилась не сегодня и не вчера. Очень давно. Их всегда было мало, и из-за этого инцест был неизбежен. Кровь болела столетиями, и чтобы обновить ее, маленький народец время от времени выбирался на землю, чтобы освежить кровь. МАЛДЕР: Украсть человеческих младенцев. Гуманно. Но тогда почему они не могут сделать это сами? Зачем прибегать к вашей помощи? МИСС БЕРГЕР: Потому что они не знают. Не знают, в каких семьях рождаются здоровые дети. Им нужно показывать. ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ Скалли осторожно идет к окну. Входная дверь с оглушительным треском захлопывается. Скалли оборачивается, выхватывает пистолет. Сойеры подскакивают в кровати. МИСС СОЙЕР: О Господи, что еще? СКАЛЛИ: Это я, не волнуйтесь. МИСТЕР СОЙЕР: (испуганно) Все нормально? СКАЛЛИ: Кажется. (кричит) Офицер Лумис, как обстановка? ЛУМИС: (голос за кадром) Внизу все спокойно! Разбуженный криками, просыпается сын Сойеров. Скалли дергает ручку двери -- закрыто. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ МАЛДЕР: Зачем они оставляли своих детей взамен похищенным? МИСС БЕРГЕР: А зачем им нужны эти отбросы? Малдер удивлен этим ответом. МИСС БЕРГЕР: (продолжая) Вы бы стали держать хорошие продукты рядом со сгнившими? МАЛДЕР: То есть... (пауза) они оставляли людям своих -- МИСС БЕРГЕР: -- Выкидышей с плохой кровью. Никому не нужных уродцев. ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ Миссис Сойер быстро подходит к детской кроватке, чтобы успокоить сына, и вдруг невидимая сила мощно отбрасывает ее в сторону. Миссис Сойер с грохотом врезается в стену. Скалли с пистолетом подбегает к кроватке. В этот момент с невероятной скоростью кричащий сын Сойеров взмывает вверх из постельки. МИСТЕР СОЙЕР: О Господи! Что это? Миссис Сойер в беспамятстве валяется у стены. Мистер Сойер бежит к парящему над кроваткой сыну, но вдруг поскальзывается, и невидимая сила уносит его под супружескую кровать. У кровати ломаются ножки, и она придавливает кричащего в ужасе мистера Сойера. Скалли обалдело наблюдает за всем, не зная, что предпринять. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ МИСС БЕРГЕР: Они не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить еще одну кровь. Малдер заводит машину. МАЛДЕР: Сын Сойеров. Они уже там? МИСС БЕРГЕР: Да. ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ В дверь спальни стучит Лумис, он не может попасть в комнату. ЛУМИС: Агент Скалли, что случилось? Агент Скалли!!! Продолжает стучать в течение всей сцены. ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ Скалли, как зачарованная, смотрит на парящего в воздухе плачущего ребенка. И вдруг мы видим, что в углу комнаты появляется полупрозрачное лицо без туловища, которое как бы парит в воздухе на высоте около метра. Лицо принадлежит СТАРИКУ: морщинистая кожа, прямой нос, четко очерченные, тонкие губы, впалые щеки, суровый взгляд красных глаз. Скалли, открыв рот от изумления, смотрит в глаза старика. ШОССЕ - НОЧЬ По дороге мчит "форд" Малдера. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ Малдер быстро ведет машину. МАЛДЕР: Что они будут делать с человеческими детьми? МИСС БЕРГЕР: Маленький народец научит их ремеслу. Волшебству, по-нашему говоря. Они сделают из людских детенышей своих детенышей. Поймите, агент Малдер, это необходимо. Это неизбежно. ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ Темная комната, в центре над кроваткой парит маленький ребенок, с одной стороны -- ошарашенная Скалли с пистолетом, с другой -- лицо красноглазого старика. На заднем плане -- стуки в дверь, истошный плач ребенка. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ МАЛДЕР: Где они держат детей? В пещере под вашим домом? Там? МИСС БЕРГЕР: Вы все равно их никогда не найдете. ДОМ СОЙЕРОВ, ВТОРОЙ ЭТАЖ - НОЧЬ В дверь стучит Лумис, он не может попасть в комнату. ЛУМИС: Агент Скалли!!! Скалли, я выбиваю дверь! Он собирается броситься всем телом на дверь, но -- Дверь сама с чудовищной силой выбивается наружу невидимой силой. ДОМ СОЙЕРОВ, СПАЛЬНЯ - НОЧЬ Дверь с грохотом вылетает наружу и прибивает к стенке Лумиса. В окне разбиваются стекла. Скалли, сбросив оцепенение, наставляет пистолет на лицо старика. СКАЛЛИ: (испуганно и зло) Стоять! Прочь от ребенка! Прочь!!! Неожиданно лицо старика превращается в серебристый шарообразный сгусток некой энергии и с молниеносной скоростью проносится мимо Скалли к двери. Скалли поворачивается за ним. Ничего. Мы и Скалли замечаем, что плач ребенка прекратился. Скалли резко оборачивается к центру комнаты. Младенца уже нет. Скалли удивлена, изумлена, испугана, растеряна. ЗАТЕМНЕНИЕ. АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ ОСВЕТЛЕНИЕ ЭКРАНА: ШОССЕ - НОЧЬ По дороге с бешеной скоростью мчит автомобиль. АВТОМОБИЛЬ МАЛДЕРА - НОЧЬ Мисс Бергер молча сидит в салоне, уставившись в окно. Раздается звонок сотового. МАЛДЕР: (в телефон) Малдер. СКАЛЛИ: (голос вне сцены; с помехами) Малдер, это я. ПООЧЕРЕДНАЯ СМЕНА СЦЕН: ПЕРЕД ДОМОМ СОЙЕРОВ - НОЧЬ Скалли выбегает из дома и, держа у уха телефон, направляется к своему "форду". На заднем плане мы видим прибывающие машины "скорой помощи" и полиции. СКАЛЛИ: Малдер, сына Сойеров похитили. Я ничего не смогла сделать. Сойеры и Лумис ранены, а я... (пауза) я видела такое, что трудно объяснить. "Скорая" и полиция уже прибыли. Скалли садится в машину. Малдер резко разворачивает автомобиль на 180 градусов. МАЛДЕР: Скалли, встречаемся у дома Бергер. Я еду туда. Думаю, детей прячут где-то там. ДОМ БЕРГЕР - НОЧЬ - ПОЗЖЕ Скалли выскакивает из своего "форда" и бежит навстречу подъезжающему автомобилю Малдера. Титр: ДОМ БЕРГЕР 12:15 НОЧИ Малдер выходит из салона, цепляет наручниками пассивную Бергер к рулевому колесу. МАЛДЕР: (мисс Бергер) Я думаю, так будет лучше для всех. МИСС БЕРГЕР: (отрешенно) Вы их никогда не найдете. СКАЛЛИ: (Малдеру) Она все тебе рассказала? Малдер берет Скалли под локоть и быстро уводит ее к дому. МАЛДЕР: Да. Это долгая история, расскажу по пути. СКАЛЛИ: С какой стати она стала нам помогать? МАЛДЕР: Ты будешь смеяться, но причина стара как мир: совесть замучила. ДОМ БЕРГЕР - НОЧЬ Малдер и Скалли с фонарями и пистолетами заходят в комнату. Останавливаются у входа. Осторожно идут вглубь. СКАЛЛИ: (громким шепотом) Я не понимаю, Малдер. Ты говоришь о каком-то маленьком исчезающем народце, которого никто не видел, кроме предков Бергер, и который ворует человеческих детей? МАЛДЕР: Скалли, это только кажется бредом. То, что выяснил я и что говорила Бергер -- это возможно. Ты же сама видела нечто такое, "что трудно объяснить". В СПАЛЬНЕ, они останавливаются у люка. СКАЛЛИ: Да, но... (пауза) Малдер, я признаю, что стала свидетелем чего-то экстраординарного, но сейчас все это уже не кажется мне столь необычным. Малдер открывает люк. МАЛДЕР: Неужели? СКАЛЛИ: Главное -- найти детей. Они там, по-твоему? Скалли фонарем указывает в темный туннель. ПЕРВАЯ ПЕЩЕРА Скалли -- первая, вперед ногами, -- и Малдер следом выползают из первого тоннеля и попадают в маленькую пещерку. МАЛДЕР: Здесь есть еще один ход. Он ведет во вторую пещеру, где я нашел пеленки и скелет человека. Скалли отряхивается. СКАЛЛИ: Возможно, это останки бабки Бергер -- шериф говорил, что ее труп Бергер забрала себе. Скалли осматривается по сторонам. СКАЛЛИ: (продолжая) Это не похоже на природную пещеру, Малдер. Скорее, что-то вроде искусственно созданного зала. Раздаются странные звуки, скрежет, идущий снизу. Агенты светят на пыльный пол, местами устланный соломой. Скалли ногой расчищает небольшой участок. Под слоем соломы скрывается каменная плита. Малдер с напрягом поднимает плиту. Там, внутри, -- что-то вроде большой деревянной бочки с веревкой, которая переброшена через криво сделанную лебедку. МАЛДЕР: А вот и лифт. ТЕМНАЯ ШАХТА Малдер и Скалли, близко-близко прижавшись друг к другу и держась за веревку, стоят в бочке. Медленно и осторожно отпуская трос, они спускаются вниз. Зловещая мистическая музыка. Раздаются едва слышимые скрежет, хрипы и завывания снизу. СКАЛЛИ: (шепотом) Малдер, снова этот звук. Малдер фонарем светит вниз. МАЛДЕР: (шепотом) Шахта не очень глубокая. СКАЛЛИ: Похоже, семейство Бергер веками строило эти ходы. Мы видим, что трос постепенно перетирается. ВИД СВЕРХУ: Малдер и Скалли в ящике. А внизу -- едва-едва заметен желтоватый свет, выбивающийся откуда-то сбоку. МАЛДЕР: Скалли, там внизу, кажется, свет. Скалли всматривается вниз. Свет снизу все ближе и ближе. СКАЛЛИ: Идет откуда-то сбоку. Веревка чуть надрывается. Бочка дергается. Малдер и Скалли испуганно прижимаются друг к другу. Пауза. Ничего не происходит. МАЛДЕР: Едем дальше? Агенты, осторожно приспуская трос, опускаются до уровня бокового хода. Оттуда, из глубины, мерцает желтоватый свет. СКАЛЛИ: Придерживай меня. МАЛДЕР: За твои красивые ножки? Скалли *дает* ему свой знаменитый взгляд. Выбирается из ящика, заползает в туннель. И вдруг трос лопается, ящик с Малдером летит вниз. МАЛДЕР: Скааааа - СКАЛЛИ: (одновременно с ним) Малдер! И в этот момент -- вместе с грохотом падения -- из бокового туннеля доносится пронзительный детский плач. ДНО ШАХТЫ Малдер валяется на грязном пыльном полу шахты. Рядом -- разбитый "лифт" и оборванный трос. По-прежнему слышен плач ребенка. Малдер морщится от боли. МАЛДЕР: Я в порядке. БОКОВОЙ ТУННЕЛЬ Скалли светит вниз, на дно шахты. Видит поднимающегося Малдера. СКАЛЛИ: Малдер, я пойду дальше! Нет времени! Она разворачивается и ползет вглубь туннеля, освещенного мерцающим светом. Скалли ползет по тоннелю. С отвращением она замечает, что в стены по бокам вмурованы человеческие скелеты: виднеются пожелтевшие черепа и кости. Скалли достает пистолет и продвигается дальше к источнику таинственного света и детского плача, который становится все громче и громче. ДНО ШАХТЫ Малдер пытается заползти по стене. Издалека по-прежнему раздается крик ребенка. ТУННЕЛЬ Скалли, наконец, выбирается из туннеля в еще одну пещеру. Плач ребенка становится еще громче и истошнее. ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА Скалли, выставив вперед пистолет и фонарь, осторожными шажками продвигается вперед, осматривается. Источником света в пещере является огромное количество какой-то странной люминесцирующей слизи на стенах. Скалли идет дальше и подходит к небольшим каменным резервуарам. Их шесть. Три из них -- пусты, в двух -- погруженные в прозрачную желеобразную жидкость два голых ребенка, в третьем рыдает сын Сойеров. СКАЛЛИ: (шепотом) О Боже мой. Она выключает фонарь, запихивает за пояс пистолет и осторожно вытаскивает из резервуара ребенка. СТАРУХА: (голос за кадром) Не делайте этого. Скалли, с притихшим ребенком на руках, резко оборачивается. Она в ужасно дурацком положении, без пистолета. В пещере на первый взгляд никого. Скалли одной рукой придерживает плачущего мальчика, другой достает оружие. СКАЛЛИ: Кто здесь? И вдруг она замечает два полупрозрачных лица, стоящих у входа в тоннель. Лица принадлежат старухе, которую мы видели во сне миссис Гертс, и старику, похитившему сына Сойеров. Скалли наставляет на них пистолет. СКАЛЛИ: Прочь с дороги! СТАРИК: Оставьте экземпляры нам. СКАЛЛИ: Экземпляры? Это же маленькие дети! (крича) Кто вы? Кто вам дал право их похищать!? СТАРИК: Мы не похищаем. СТАРУХА: Мы обмениваем. То, что не нужно нам на то, что не нужно вам. СКАЛЛИ: (не понимая, в шоке) Что? "То, что не нужно нам"? Это *наши* дети. Они нам нужны! Я не знаю, кто вы такие, но вы -- вы *не люди*. Люди так не поступают! СТАРИК: (иронично) Не поступают? СТАРУХА: Мы знаем, что вы бросаете своих детей. Бросаете их на улицах. В больницах. Подсовываете в другие семьи. Кажется, эти слова задевают Скалли, которая, по всей видимости, чувствует себя неважно: глаза слипаются, будто вот-вот упадет в обморок. СКАЛЛИ: (неуверенно, в оцепенении) Почти всегда... (пауза) на то есть причины... А вы... (пауза) Вы лишаете семей их счастья... (пауза) Забираете у матерей их детей, которых они вынашивали под своим сердцем долгие месяцы. ШАХТА Малдер, карабкаясь по шершавым стенам шахты, наконец-то взбирается в боковой ход. МАЛДЕР: Скалли! ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА Скалли, услышав крик Малдера, словно сбрасывает с себя накатившее на нее оцепенение. СКАЛЛИ: Отпустите нас. У вас нет выбора. Максимум через полчаса сюда приедет полиция, здесь все перероют, перекопают каждый дюйм. Пропустите меня. Для убедительности она делает довольно-таки неуверенный шаг к висящим лицам старика и старухи. Те некуда не уходят. СКАЛЛИ: Малдер! Я здесь! ТУННЕЛЬ Малдер быстро ползет по узкому проходу с вмурованными скелетами. МАЛДЕР: Скалли! ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ БЕРГЕР - НОЧЬ Из подъехавшего джипа выходит шериф Баттер. Он подходит к машине Малдера. Шериф видит, что все тело мертвой мисс Бергер пестрит маленькими стрелками. ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА СТАРИК: Вы никуда не уйдете. Экземпляры останутся у нас. СКАЛЛИ: (крича, в отчаянии) Зачем?! Зачем они вам? Это же дети! Что вы с ними будете делать? СТАРУХА: А зачем они вам? Пауза. Скалли, прижимая к себе затихшего ребенка, обдумывает вопрос. СКАЛЛИ: Чтобы любить. (пауза) Любить друг друга. Дарить улыбки. Играть в бейсбол по вечерам. Вместе делать скворечники. Смотреть по воскресеньям семейные шоу. (пауза) Вам не понять этого. (устало) Отпустите нас. (пауза) Отпустите. Скалли, кажется, вот-вот потеряет сознание. НЕБОЛЬШОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ. ТРЕТЬЯ ПЕЩЕРА - ПОЗЖЕ Малдер выбирается в пещеру. Скалли быстро подходит к нему, передает с рук сына Сойеров. СКАЛЛИ: (возбужденно, стараясь держать себя в руках) Они... они были здесь. Потом ушли. Малдер держит на руках ребенка. Скалли бежит к каменным резервуарам. МАЛДЕР: (обеспокоено) Скалли? Ты в порядке? Скалли оборачивается. СКАЛЛИ: Я в порядке. ДВОР ПЕРЕД ДОМОМ СЕМЬИ ГЕРТС - ДЕНЬ У заборчика стоят Малдер и Скалли. Они наблюдают за тем, как счастливые супруги Гертс и Холли играют на лужайке с Майклом. Лицо Малдера слегка оцарапано. Скалли выглядит утомленно. СКАЛЛИ: Врачи сказали, что с детьми все в порядке. В пещере они были помещены в какую-то жидкость, состав которой пока установить не удалось. МАЛДЕР: А что показали анализы ДНК тех уродцев? СКАЛЛИ: 4 нуклеотида, 2 цепочки. Все, как у людей, Малдер. МАЛДЕР: Но ты ведь сейчас не думаешь, что это люди? СКАЛЛИ: Малдер. (пауза) Я не знаю, что думать. Та пещера не проветривалась столетиями, вся заросла какой-то плесенью. (пауза) Спертый воздух, микроскопическая пыльца, люминесцирующие растения -- МАЛДЕР: (заканчивая) -- Галлюцинирующее воображение. Ты это хочешь сказать? СКАЛЛИ: (неуверенно) Малдер, я согласна: детей кто-то похищал. Но вот был ли этот кто-то каким-нибудь гномом -- в этом я сомневаюсь. МАЛДЕР: Бергер вчера была найдена в моей машине. Ее тело было заколото 345 маленькими стрелками. Пауза. Малдер и Скалли продолжают смотреть на семейную идиллию Гертсов. Их замечает Холли, машет рукой. Малдер приветливо улыбается. МАЛДЕР: Вчера я просматривал свои файлы. Многие индейские легенды рассказывают о маленьких человечках, которые с древности жили на континенте. Индейцы шошоны считают, что эти карлики -- плохие соседи, злые и коварные, стреляющие в людей отравленными стрелами. СКАЛЛИ: (задумчиво) И ворующие их детей. МАЛДЕР: В 1932 году два золотоискателя нашли в горах Сан-Педро, Вайоминг, в скрытой пещере маленькое существо, сидевшее на ровной плите, скрестив руки и ноги. Это была мумия. Мумия Педро -- как потом ее назвали. И по описаниям, Скалли, она очень походила на наших уродцев. СКАЛЛИ: Малдер, ты же сам понимаешь, что ничего больше нам выяснить не удастся. Полиция и пожарные обследовали пещеры. Все три были искусственно созданы, усыпаны сеном, заставлены странными оккультными фигурками, забиты человеческими костями -- похоже, предки Бергер веками занимались колдовством. Но никаких следов маленького исчезающего народца там нет. МАЛДЕР: Но ты все равно что-то видела. Скалли смотрит Малдеру в глаза. СКАЛЛИ: Наверное, я видела то, что должна была увидеть. Скалли и Малдер молча смотрят на веселящихся, счастливых Гертсов. И плечо к плечу идут к серебристому "форду". На заднем плане играет тревожная музыка. НЕИЗВЕСТНАЯ ПЕЩЕРА Полумрак, едва освещаемый неверным желтоватым светом. Камера приближается к жуткому каменному резервуару, в котором в мутной студенистой жиже спит человеческий младенец. ЗАТЕМНЕНИЕ. КОНЕЦ. Примечания к сценарию. "Puckwudjinies" -- общепринятое слово североамериканских индейцев, которое означает "маленький исчезающий народец". Паками обобщенно называют духов в немецкой и скандинавской старой литературе. Шекспировский "ласковый Пак" посмеивался над тем, какими безрассудными бываем мы, смертные люди. Пак родственен немецкому Spuk ("домовой"), голландскому Spook ("привидение"). Есть также ирландское pooka и карнуэльское pixie. Отбросив суффикс в слове Pockwudjini и оставив Jini, получим джинна из арабских сказок... "Der Erlkonig" -- немецкое название известной баллады Иоганна Вольфганга Гете "Король эльфов" [или "Ольховый король"; в России более известна как "Лесной царь"]. Ее текст: Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. "Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?" "Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой". "О нет, то белеет туман над водой". "Дитя, оглянися, младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои". "Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит". "О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы". "Ко мне, мой младенец! В дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей; При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять". "Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей". "О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне". "Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой". "Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать". Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал. 1782 (Перевод В. Жуковского.) Этот X-файл основан на реальных событиях, произошедших в 1881 году в Германии (сон женщины) и в 1932 году в горах Вайоминга (мумия Педро). (По материалам в СМИ.)