Название: Christmas in California Автор: Michelle Kiefer E-mail: MSK1024@aol.com URL: http://members.aol.com/msrsmut/MichelleKiefer.htm Дата: Декабрь 2001 Категория: SR Рейтинг: PG Спойлеры: 9 сезон. Но вам не нужно смотреть его, чтобы читать это. Ключевые слова: Роман Малдера и Скалли Аннотация: "Увези ее в Сан-Диего, мама; Рождество в Калифорнии - вот в чем нуждается Дана". Правовая оговорка: Малдер и Скалли принадлежат 1013, Крису Картеру и "Секретным Материалам". Перевод: Missy E-mail переводчика: dsbrit@yandex.ru .................................... РОЖДЕСТВО В КАЛИФОРНИИ ---------------------- Michelle Kiefer --------------- В переводе Missy ---------------- Аэропорт Сан-Диего. 22 декабря, 2001 4:20 РМ - Какой чудный малыш! - Произнесла женщина. - Вы, наверно, очень гордитесь им. Судя по ее твидовому жакету, я думаю, что она учительница. Уильям сидит у меня на коленях, в то время как она восхищается им. Я могу чувство-вать ее духи и аромат мяты. Уильям смеется, потому что она начинает щеко-тать его пятки. - Мама! Мама, нам нужно взять наши вещи. - Сказала Дана, как только вышла из комнаты для дам, и подлетела к месту, где я жда-ла ее с Уильямом. Она смотрит с паническим взглядом, и женщи-на, отпустив Уильяма и улыбнувшись Дане, уходит. - Дана, она не хотела причинить ему вред. Ты должна привыкнуть, что люди обращают внимание на этого молодого человека - он та-кой красивый. - Лицо моей дочери слишком бледное, а губы очень напряжены. Она кивает носильщику в сторону, где будет ждать ее брат. - Мама, я знаю, ты думаешь, что я слишком его опекаю, но это не важно, я не хочу, чтобы кто-нибудь подходил к малышу. Я хочу, чтобы она поняла, что я гораздо больше напугана тем, что она скрывает от меня. Мне кажется, мы не совсем понимаем друг друга. Дана стала такой с тех пор, как ушел Фокс Малдер. Все же я не пони-маю. Я была так ошеломлена, когда она сказала мне, что он ушел. В конце, концов, я знала его. Дана озадачивала меня все эти дни. Она не хотела слышать о Фоксе Малдере. Она отказывалась ехать в Калифорнию, потому что ее брат стал бы говорить о нем. В конце концов, между Биллом и Фоксом Малдером никогда не было любви. Я никогда не скажу ей, что в глубине души я была рада, что Фокс уехал. Не поймите меня неправильно, он - хороший человек. До того, как он оста-вил мою дочь. Но опасность привлекала его, как голодную собаку мясо. А моя дочь всегда была в центре событий. Я уже стала бояться, когда слышала его голос по телефону - он почти всегда предвещал беду. Я почти возненавидела его за то, что ее чуть не уби-ли. Но боль в его глазах заставила меня пожалеть его. Инстинкт матери труд-но игнорировать. Мы спускаемся по эскалатору и идем мимо маленьких магазинчиков за багажом. Билл стоит у информационного табло. Он не в форме, но по нему можно определить, что он служит на флоте. Он замечает нас и широко улы-бается. - Билл, дорогой. Сколько времени прошло. - Он целует меня в щеку и склоняется над Уильямом. - Нет сомнений, что это - еще один Скалли. - Билл берет малыша из моих рук. - Он такой милый! - Билл, ты мог и не приезжать за нами. Мы бы взяли такси. - Дана улыбается и целует брата в щеку. - Не смеши меня, Дана. Держу пари, что у вас столько багажа, что он мог бы уместиться в фургоне. - Я улыбаюсь. Дана и я могли бы справиться с багажом, но с младенцем нам потребовалось бы больше. - Ты прав, дорогой. Хорошо, что подарки я отправила раньше, иначе самолет не смог бы приземлиться. О, а вот и наши вещи. - Я возьму. - Говорит Дана. Билл отдает мне Уильяма и следует за ней. - Дана, я помогу тебе. - Говорит он, идя за ней. Я возвращаюсь к телефонному звонку Билла несколько недель назад: "Увези ее в Сан-Диего, мама; Рождество в Калифорнии - вот в чем нуждает-ся Дана". Я молюсь, чтобы Билл был прав. Но я боюсь, что боль Даны слиш-ком глубока, и пейзаж не сможет излечить ее. Она пытается скрыть это, но я вижу эту депрессию. Дана стала прозрачной после беременности; так же, как это было, когда она боролась с раком. Не думаю, что ребенок - единственная причина потери сна. Тени под глазами и усталость - все это волнует меня. Толпа растворяется, получая свой багаж. Я вижу яркие волосы Даны. Они с Биллом берут вещи и возвращаются ко мне и Уильяму. Билл переводит дыхание, и мы идем к машине. Мои руки побаливают от веса моего внука. Дана тоже устала, но она смотрит вперед и держит плечи распрямленными, как учил ее отец. - Посмотри, как твоя мама упаковала твои вещи, приятель. - Гово-рит Билл Уильяму. - Давай посмотрим, сможем ли мы посадить тебя в машину. - Я смотрю, как суетятся мои дети, пока уклады-вают вещи в багажник. Я закрываю Уильяму глаза, чтобы защи-тить от солнца. Мы нашли место для Уильяма, и едем к дому. Билл и Тара живут в доме, который Тара унаследовала от бабушки. Они сказали, что там лучшие шко-лы, и очень много места для Мэттью. Если они спросят меня, я посоветую им сэкономить сбережения для обу-чения Мэттью в колледже. Но Таре считала, что дом слишком тесен. Тесен. Попробуйте пожить с четырьмя детьми семи лет, и вы поймете значение это-го слова. Мы проезжаем мимо прекрасных домов, которые тянутся вдоль дороги. Мы подъезжаем к дому. Тара уже ждет нас. - Дана! Мама! Я так рада, что вы здесь. О, дайте мне посмотреть на малыша. - Тара берет спящего Уильяма из моих рук. - Я скучаю по таким деткам. Мэтт стал уже большим мальчиком. - Большой мальчик тут же появляется из кухни и бежит ко мне. - Бабушка! Я так скучал! - Я тоже скучала, дорогой. Скажи, у кого был день рождения? У ма-мы? Или у папы? - Нет, бабушка. У меня! Ты не помнишь? - Помню. Моему мальчику уже четыре, не так ли? Безоблачное выражение лица Даны исчезает, мои воспоминания воз-вращаются к рождению Мэттью. Я чувствовала, что ничего не могу сделать, когда сердце моей дочери разрушилось. Тогда она оплакивала своего ребен-ка. Когда ваши дети маленькие и приходят к вам, чувствуя боль, вы целуете их, и им становится лучше. Когда они вырастают, вы можете быть только свидетелями их боли. - Почему бы нам ни войти в дом? - Говорит Тара. - Вы оба устали. Дана сидит на кровати и кормит Уильяма грудью. Смотря на него, она улыбается. Он бьет своим маленьким кулачком ее в грудь. - Дана, ты поела совсем немного в обед. Сделать тебе бутерброд? - Я в порядке, мама. Я думаю, я устала, но не голодна. - Она пре-кращает кормить Уильяма. Я беру его к себе, целуя. - Чашку какао? - Спрашиваю я. - Пирог? - Мама, пожалуйста. Я ничего не хочу, ладно? - Дорогая, я очень волнуюсь за тебя. Ты выглядишь очень усталой. - Я тщательно выбираю слова. - Я в порядке. Все молодые матери устают. Я уверена, что ты тоже уставала, когда мы были маленькими. - Я не заботилась о ребенке одна. - Я знаю, что я перегнула палку. Взгляд Даны я не могу перенести. - Я так и думала, что кто-нибудь это скажет. Я ожидала это от Бил-ла. Удивительно, что он так спокоен. Он должен ликовать, что Малдер ушел. - Твой брат хочет только лучшего для тебя. Я тоже. - Мама, ты не понимаешь. - Милая, как я могу понять, если ты ничего не говоришь мне? - Я кладу руку поверх ее. - Я знаю. Прости, что я не объясняю тебе многого. Это безопасно, тебе не нужно знать больше. Но, пожалуйста, пойми, что Малдер не отказался от нас. Он делает это, чтобы защитить Уильяма и ме-ня. - Он в порядке? - Она кивнула. - Ты поддерживаешь с ним связь? - Я удивлена, что она мне рассказывает. - Да. Это убивает его - быть далеко от нас. Мама, ему также трудно, как и мне. - Говорит она, немного смеясь. - То здесь смешного? - Я вспомнила. Когда я была ребенком, я смотрела на тебя и других женщин на базе. Я видела, как вы все боролись, чтобы быть мате-рью и отцом, чтобы обзавестись семьей. Это не моя жизнь. Я по-клялась себе, что никогда не буду женой моряка. - Дана понижает тон голоса, чтобы не разбудить Уильяма. - Малдер сейчас где-то там. Я не знаю, где он, и в безопасности ли он. Мое сердце оста-навливается всегда, когда я слышу телефонный звонок. Я здесь, ничего не способная сделать. Смешно, да? - Думаю, да. - Я двигаюсь ближе к Дане. - Могу я дать совет от ста-рой жены моряка? - Дана кивает, ее глаза наполняются слезами. - Когда я была маленькой девочкой, мой отец был на корабле в Ти-хом океане, когда шла Вторая Мировая война. Моя мама заботи-лась о моих сестрах, обо мне, о детях тех женщин, которые работа-ли на фабриках. Но каждую ночь по пятницам, независимо от того, устала она или нет, мы ходили в кино. Она говорила, что не смогла бы прожить неделю, не сходив в пятницу в кино на два часа. - Мама, не думаю, что фильм поможет мне. - Говорит Дана немного грубовато. - Ну, кино тогда было лучшим для нас. - Я говорю, гладя ее по во-лосам. - Милая, ты должна заботиться о себе. Фоксу нужно, чтобы ты была сильной. Ты нужна Уильяму; ты нужна самой себе. Рабо-таешь до полусмерти, не ешь, не спишь,… Что будет, если ты за-болеешь? Но ты должна заботиться о себе, и позволить другим помогать тебе. - По ее щекам потекли слезы, и она быстро вытирает их. Я обнимаю ее. - Спасибо, мам. Ты не можешь сделать мне бутерброд? ********************************************************* 15827 Amanecer Circle Сан-Диего, 23 Декабря, 2001 11:30 АМ - Беги, беги так быстро, как можешь. - Напеваю я, готовя тесто для пирожных. - Ты не сможешь меня поймать. - Заканчивает Мэттью, его голос полон рождественским волнением, но он съел слишком много пи-рожных перед ланчем. Я ставлю тесто в духовку. На кухне очень тепло и аккуратно. Мне очень нравится смотреть на мою дочь, щеки которой порозовели от высокой температуры. Дана приоткрывает духовку, чтобы вдохнуть аромат маленьких пирожных. Мы потратили все утро, чтобы подготовиться к празднику. Из соседней комнаты доносится веселая музыка. Мне кажется, Дане легче сейчас, чем бы-ло вчера. Только иногда я ловлю ее печальный взгляд, пристально смотря-щий в окно. Стук в дверь - знак, что вернулся Билл из магазина. Он входит на кухню, неся в каждой руке по пакету. - Я купил два фунта грецких орехов, которые ты просила, но мус-катных я не нашел. - Билл, как это ты не нашел? - Раздался пронзительный голос Тары. - Ты купил грецких орехов. А я тебе написала, чтобы ты купил других. - Ну и что? - Спросил Билл. - Все нормально, дорогой. Тара, я начну с этими. - Говорю я, пробуя сгладить обстановку. Еще не хватало поссориться из-за каких-то орехов. Уильям просыпается, и Дана, услышав его плач, бежит к нему и берет его на руки. Если бы только все жизненные проблемы были решены так лег-ко. Я поставила последние пирожные в духовку, в то время как Дана кормит Уильяма. В конце концов, мы же должны тоже позавтракать. Тара готовит простой завтрак, состоящий из бутербродов и томатного супа. Мы впятером сидим за кухонным столом. Уильям сидит у Даны на коленях, и ей приходит-ся есть одной рукой. - Это суп мой любимый, бабушка. - Говорит Мэттью. - Я не сомневалась. Ешь свой бутерброд, милый. - Но он потерял интерес в нем после двух укусов. Я не удивлена, потому что Тара позволила ему перед этим съесть много пирожных. Билл и я убираемся на кухне, в то время как Дана и Тара готовят маль-чиков для торжества. Это новый праздник для Уильяма и Мэттью. Мы идем на праздник. Это сумасшедший дом. Везде играет праздничная музыка, вокруг нас - толпа людей. Дана взволнована, она крепче прижимает Уильяма к себе. Билл предлагает ей понести его, но она отказывается. - Дана, твоя спина погубит тебя. - Раздраженно ответил Билл. - Здесь слишком много людей, Билл. Я лучше понесу его. - Говорит она. Фотографы сегодня зарабатывают деньги. Мы должны ждать сорок пять минут. Мэттью уже успел поссориться с другим ребенком из-за игрушки, а Уильям заснул. Наконец, наша очередь. Наш фотограф, молодая женщина, пытается успокоить Мэттью. Уильям еще сонный. Но, наконец, оба ребенка успокоились. Мы возвращаемся домой, и взрослым и детям нужно немного отдохнуть. Мы расходимся, как боксеры, по своим углам, и возвращаемся к ужину. Билл мне кажется немного нервным. Он ест и украдкой поглядывает на часы. Мэттью выглядит сонным. Он вздрогнул перед тем, как упасть лицом в тарелку. Билл усмехнулся, беря его на руки. - Прямо как Чарли, да? - Чарли засыпал каждую неделю за ужином. - Объясняю я Таре. Билл уносит сына. - А, так вот, откуда это. - Говорит она и убирает тарелку Мэттью со стола. - Билл всегда рассчитывал, когда Чарли содрогался, сидя на стуле. - Говорит Дана. - Это было забавно. - Через полчаса Билл возвра-щается на кухню. - Я вымыл его и одел в пижаму. Дана, я проверил малыша, он все еще спит. - Билл наклоняется и целует Тару в щеку. - Я поеду в магазин. Хочу, чтобы у нас было побольше рождественских огней. - Билл, ты с ума сошел. У нас их вполне достаточно. Кроме того, завтра Сочельник. Я сомневаюсь, что в магазине ты что-нибудь найдешь. - Ну, тогда я буду искать до тех пор, пока не найду. - Билл берет свое пальто и уходит прежде, чем Тара смогла что-то ответить. Я озадаченно смотрю на Дану, но она пожимает плечами. Взгляд Та-ры падает на тарелку перед ней. - Мама, почему бы нам ни убрать со стола? - Спрашивает Дана. Я поднимаюсь, чтобы помочь ей. Тара вздыхает. Двумя часами поз-же мы с Тарой сидим на кухне и пьем чай. - Милая, он в порядке, я уверена. - Говорю я и кладу свою руку по-верх ее. - Я думаю, ему просто нужно было побыть одному. - Он не был таким раньше. Он настаивал, чтобы вы и Дана приехали в этом году. - Тара кивает головой, указывая мне на соседнюю комнату. - Я знаю, что он волнуется за нее с тех пор, как… как Малдер ушел. Из гостиной доносится музыка. "Я буду дома на Рождество" - всегда та-кая грустная песня. Я уверена, что Дана не слышит нас, потому что оборачи-вает подарки в комнате. Звук открывающейся двери гаража доносится в кухню, и мы прислуши-ваемся. Хлопает дверь машины. Интересно, нашел ли Билл рождественские огоньки. Дверь кухни открывается, и появляется Билл с пустыми руками. - Где Дана? - Спрашивает он, обводя взглядом комнату. - Она оборачивает подарки в гостиной. - Говорит Тара. - В чем де-ло, Билл? - Позови ее. Хорошо, дорогая? - Тара идет в гостиную. - Дана, иди сюда. - Сквозь музыку мы слышим шелест подарочной бумаги. Дана входит на кухню, вопросительно глядя на нас. Билл отступает. Входит Фокс Малдер, и время останавливается. Никто не двигается, ни-кто не говорит. Дана застыла, приложив руку к губам. Фокс выглядит очень худым с тех пор, когда я видела его последний раз. Его взгляд разбивает мое сердце. Это взгляд истомившегося ребенка. Единственными звуками являют-ся звуки музыки, доносящиеся из соседней комнаты: "Я буду дома на Рожде-ство". Я смотрю, как моя дочь дрожит и борется со слезами. Дана выходит из оцепенения и летит через всю комнату в его объятия. Она обнимает его за шею, и он крепко прижимает ее к себе. Дана прячет ли-цо у него на груди, и я могу слышать ее приглушенное рыдание. Фокс при-жимается к ней, уткнувшись в ее волосы. Мы смотрим на них так, будто ни-когда не видели ничего, такое же грустное и красивое. Тара нежно берет Билла за руку. Я иду вместе с ними в гостиную. - Билл, я не понимаю. - Говорю я. - Я не мог сказать нет. Он позвонил и сказал, что ему нужно увидеть их. Я не мог ответить отказом. Я подобрал его в Тихуане и привез сюда. Я не уверен, правильно ли я поступил. - Что заставило тебя сделать это? - Спрашиваю я, гладя его по щеке. - Я подумал, что этот парень должен быть со своим ребенком на первое Рождество. Я всегда гордилась своим сыном. Я гордилась им, когда он пошел по пу-ти своего отца, я гордилась им, когда он получил свое первое звание. Но это не сравнится с тем, что я чувствую к нему сейчас. Поздней ночью я лежала к комнате Мэттью. Мы переехали сюда, чтобы дать Дане и Фоксу побыть одним. Я прислушиваюсь к голосам в соседней комнате. Я могу выделить мягкий голос Даны, и мелодичные ответы Фокса. Они проговорили допоздна, пока не уснули. Слишком скоро свобода Фокса закончится, и ему придется снова уйти. Слишком скоро Дана опять будет страдать оттого, что может быть, никогда не увидит человека, которого любит. Я слишком хорошо это знаю. Но я знаю еще кое-что. Дана найдет в себе силы ждать человека, которо-го она любит. В конце концов, в ней есть что-то от жен моряков.